Перевод "предоставить убедительные доказательства того " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

доказательства - перевод : доказательства - перевод : доказательства - перевод : убедительные - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

h) есть убедительные доказательства того, что следственные судьи не контролировали ход расследования
(h) There is strong evidence to suggest that the investigating judges were not in control of the investigation
Они приводят убедительные доказательства данных общеизвестных фактов.
They show convincing evidence for these basic facts.
Адвокат имеет убедительные доказательства, что она невиновна.
The attorney has strong evidence that she is innocent.
Современная история предоставляет убедительные доказательства того, что политика, основанная на ложном толковании действительности, даёт обратный эффект.
Recent history provides convincing evidence that policies based on a misrepresenting reality backfire.
Россия предоставляет убедительные доказательства бессилия авторитарного насилия и неуважения к власти закона.
Russia provides conclusive evidence of the impotence of authoritarian violence and disregard for the rule of law.
Наиболее убедительные доказательства готовности Си бросить вызов существующему порядку находятся в экономической сфере.
The most conclusive evidence of Xi s readiness to challenge the established order lies in the economic sphere.
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он попрежнему настаивает на своей невиновности.
The proof is overwhelming against Egon Stirner even though he still claims his innocence.
Единственный способ заставить в неё поверить предоставить неопровержимые доказательства.
The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence.
С другой стороны, Уильям Элмендорф (William Elmendorf) представил достаточно убедительные доказательства в пользу родства.
However, William Elmendorf has presented some persuasive evidence in favor of the relationship, noting that they are as close as two branches of Indo European.
Было бы крайне трудно предоставить улики для доказательства вины подозреваемых.
It would have been difficult to procure the evidence to get convictions.
Полицейские также рекомендуют сторонникам активистов предоставить доказательства их социальной активности
The police also advised the men's supporters to present evidence their social activities
Но за 10 дней мне нужно предоставить доказательства своей невиновности.
But I have to come up with something pretty convincing for the magistrate.
Это составляет убедительные доказательства того, что обсуждения на основе фактов, действительности и разработке политики могут коренным образом трансформировать негативную политическую динамику, вызванную миграцией.
This constitutes strong evidence that reality based debate and policymaking can fundamentally transform the negative political dynamics generated by migration.
Были приведены убедительные доказательства того, что в регионе, в котором находится его страна, имеется оружие массового уничтожения, на которое не распространяются международные инспекции.
Convincing evidence had been adduced to show that in the region in which the Libyan Arab Jamahiriya was situated there were weapons of mass destruction which were not subject to international inspection.
Но как же далеко люди уклонились от прямого пути! Они не хотят поклоняться одному Аллаху даже после того, как им стали ясны убедительные доказательства.
How then do you turn away (from Him)?
Но как же далеко люди уклонились от прямого пути! Они не хотят поклоняться одному Аллаху даже после того, как им стали ясны убедительные доказательства.
Whence are you, then, being led astray?
Генеральный директор может предложить сотруднику представить по возвращении из отпуска на родину убедительные доказательства соблюдения этого требования.
The Director General may request a staff member, on return from home leave, to furnish satisfactory evidence that this requirement has been met.
В частности, имеются убедительные доказательства того, что Корпус стражей исламской революции (КСИР) разделился на две основные группировки, одна из которых поддерживала Джалили, а вторая Галибафа.
In particular, there is strong evidence that the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) split into two major factions, with one supporting Jalili and the other backing Qalibaf.
Мы должны предоставить конкретные доказательства того, что после того, как погаснут юпитеры, наша Ассамблея не вернется к своим обычным делам, словно ничего не произошло.
We have to provide concrete evidence that our Assembly will not go back to business as usual once the spotlights have been switched off.
Ее цель предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
Its purpose is to provide authoritative new evidence concerning how governments and businesses can achieve stronger economic growth while simultaneously addressing climate risks.
Это убедительные аргументы.
These are convincing arguments.
Доклад Специального комитета констатирует, что в ряде случаев имеются убедительные доказательства того, что поселенцы систематически вооружаются, а их насильственные действия приводят к гибели многих палестинцев на оккупированных территориях.
The report of the Special Committee states that, in several instances, there is convincing evidence that settlers are systematically armed and that their violent actions have caused the death of numerous Palestinians in the occupied territories.
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
But it is also the responsibility of the government to prepare a detailed and realistic policy aimed at securing the necessary level of defense capability in the event of unforeseen threats. Japan s government should thus give a clear indication of a true will to defend the country s security.
Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
Japan s government should thus give a clear indication of a true will to defend the country s security.
Заявители должны были предоставить документы, удостоверяющие личность, и доказательства права на участие в голосовании.
These persons were required to provide evidence establishing their identity and proof of eligibility to vote.
Об этом свидетельствуют многочисленные убедительные доводы и неопровержимые доказательства. Благословен же Господь, чьи слова являются верным руководством, исцелением и светом!
(Used as a metaphor to mean Power).
Об этом свидетельствуют многочисленные убедительные доводы и неопровержимые доказательства. Благословен же Господь, чьи слова являются верным руководством, исцелением и светом!
Unto Him ye will be brought back.
Несмотря на несомненное смягчение последствий кризиса, автоматических стабилизаторов Европы, как говорят, уже достаточно, чтобы обеспечить восстановление, несмотря на убедительные доказательства обратного.
While undoubtedly mitigating the impact of the crisis, Europe s automatic stabilizers are now said to be enough to ensure recovery, despite strong evidence to the contrary.
Бикель и Лейн приводят убедительные доказательства того, что крошечные инвестиции в управление климатом могут уменьшить такое же количество эффектов глобального потепления, как триллионы долларов, потраченные на уменьшение выбросов углекислого газа.
Bickel and Lane offer compelling evidence that a tiny investment in climate engineering might be able to reduce as much of global warming s effects as trillions of dollars spent on carbon emission reductions.
Кроме того, два метода доказательства, с которыми, я надеюсь, Вы уже знакомы это доказательства индукцией и доказательства от противного.
In addition, two methods of proof that I hope you've seen before are proofs by induction and proofs by contradiction.
Если удается представить убедительные доказательства, что какая то группа людей была в прошлом жертвой несправедливости, эта группа получает необоснованное и неограниченное уважение.
If it can be convincingly shown that a group has been the victim of a past injustice, the group in question obtains a bottomless line of moral credit.
Отрицательное решение КИБ основывалось на том факте, что заявитель не смог представить убедительные доказательства и что в его показаниях имелся ряд противоречий.
The negative decision of the IRB was based on the complainant's failure to present credible evidence and on several inconsistencies in his testimony.
Это очень убедительные, отчетливые ощущения.
These are very compelling, vivid sensations.
Действительно, имеются убедительные свидетельства того, что дети обыкновенно получают больше всего сведений в семье.
Indeed, there is mounting evidence that the young traditionally learn most from their families.
У тебя есть доказательства того, что Бог существует?
Do you have proof that God exists?
Если же говорить о христианах, то они считают сыном Аллаха пророка Ису, сына Марьям. Они говорят об этом, не опираясь на убедительные доказательства.
May God assail them!
Если же говорить о христианах, то они считают сыном Аллаха пророка Ису, сына Марьям. Они говорят об этом, не опираясь на убедительные доказательства.
May Allah ruin them.
Кроме того, возможно, им придется предоставить дополнительные ресурсы.
In addition, they may have to provide additional resources.
Кроме того, международные финансовые учреждения должны предоставить займы.
In addition, loans should be provided by the international financial institutions.
Будут также установлены процедуры, гарантирующие полную реабилитацию сотрудников, обвиненных на ложных основаниях, и принятие дисциплинарных мер в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства нарушений.
Procedures will be established to ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive.
Будут также установлены процедуры, гарантирующие полную реабилитацию сотрудников, обвиненных на ложных основаниях, и принятие дисциплинарных мер в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства нарушений.
Procedures will also be established to ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive.
Будут также разработаны процедуры, гарантирующие полную реабилитацию сотрудников, обвиненных на ложных основаниях, и принятие дисциплинарных мер в тех случаях, когда имеются убедительные доказательства нарушений.
Procedures will also be established to ensure that falsely accused staff members are cleared fully and that disciplinary measures are taken in cases where evidence of wrongdoing is conclusive.
Моя делегация и здесь, и в Комиссии по правам человека неоднократно просила правительства и неправительственные организации предоставить такие доказательства, однако никто так и не сумел их предоставить.
My delegation, both here and in the Commission on Human Rights, has repeatedly asked for such evidence from Governments and from non governmental organizations, and no one has been able to provide it.
В действительности, существуют доказательства того, что это сейчас происходит.
In fact, there is evidence that this is now happening.
Есть ли доказательства того, что политика может изменить ситауцию?
Is there any evidence that policy can make a difference?

 

Похожие Запросы : предоставить убедительные доказательства того, - предоставить убедительные доказательства того, - предоставить убедительные доказательства того, - предоставить убедительные доказательства - предоставить убедительные доказательства - предоставить убедительные доказательства - убедительные доказательства того, что - убедительные доказательства - Убедительные доказательства - убедительные доказательства - убедительные доказательства - Убедительные доказательства - Убедительные доказательства - убедительные доказательства - предоставить доказательства