Перевод "преодоления последствий" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

преодоления последствий - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако для полного преодоления последствий засухи потребуется некоторое время.
However, complete recovery from the drought will take some time.
Для преодоления всех этих негативных последствий необходимы срочные меры.
Urgent measures are imperative to overcome all those negative effects.
Важным для успешного преодоления последствий катастрофы является научная обоснованность стратегии восстановления.
A firm scientific foundation for the recovery strategy is important for dealing successfully with the consequences of the disaster.
Усилия ООН Хабитат в области преодоления последствий конфликтов и стихийных бедствий заслуживают похвалы.
Resolution 20 21 Organization and themes for future sessions of the Governing Council
Ни политической воли, ни ресурсов для преодоления последствий таких чрезвычайных ситуаций пока еще нет.
Both political will and the resources to deal with these emergencies are not yet present.
Для преодоления последствий катастрофы 44 страны послали персонал для помощи и 60 стран предложили помощь.
In response a reported 44 countries sent in personnel to assist in operations and 60 countries had offered assistance in the aftermath of the earthquake.
Обе страны вынуждены выделять существенную часть своих бюджетов для преодоления последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции.
Both countries are compelled to allocate a substantial part of their budgets to overcoming the aftermath of the Chernobyl nuclear plant accident.
Предусмотрены ли в нем конструктивные меры в целях предупреждения дискриминации и преодоления последствий различных видов хронической дискриминации?
Did it prescribe affirmative action to prevent discrimination and address the impact of chronic discrimination of various kinds?
подчеркивает необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров на пострадавших территориях и преодоления их пагубных последствий
Stresses the necessity to urgently conduct an environmental operation to suppress the fires in the affected territories and to overcome their detrimental consequences
Главным направлением дальнейшей стратегии преодоления последствий чернобыльской катастрофы должна стать поэтапная реабилитация загрязненных территорий и проживающего населения.
The primary thrust of any further strategy for dealing with the consequences of the Chernobyl disaster must be the progressive rehabilitation of the contaminated areas and the resident population.
Главным показателем эффективности международной помощи, является ее способность дополнить направления государственной политики в области преодоления последствий катастрофы.
An essential indicator of the effectiveness of international assistance is its ability to supplement the main thrusts of national policy on the consequences of the disaster.
Правительство и народ Кубы нуждаются в помощи всего международного сообщества, необходимой ей для преодоления последствий этих бедствий.
The Government and the people of Cuba should receive the support of the wider international community to cope with these setbacks.
Беларусь благодарна тем странам, которые предложили техническую помощь для преодоления последствий нахождения ядерного оружия на ее территории.
It was also grateful to those States which had offered technical assistance for dealing with the consequences of having nuclear weapons stationed on its territory.
Процесс зашел настолько далеко, что несомненного военного превосходства Израиля более не достаточно для преодоления отрицательных последствий его политики.
The process has advanced to the point where Israel s unquestioned military superiority is no longer sufficient to overcome the negative consequences of its policy.
С учетом характера и масштабов этого бедствия пострадавшим странам для преодоления его последствий крайне необходима солидарность международного сообщества.
Given the nature and scale of the disaster, solidarity on the part of the international community is an absolute necessity if those countries that have been affected are to overcome the consequences of the catastrophe.
Использование пищевых микроводорослей в борьбе с острым недоеданием в целях преодоления последствий гуманитарных катастроф и достижения устойчивого развития
The use of food micro algae to combat acute malnutrition in humanitarian emergencies and for sustainable development
Никарагуа требуются международная поддержка и солидарность для преодоления последствий войны и стихийных бедствий, которые преследовали страну последние годы.
Nicaragua needs the international community apos s support and solidarity to overcome the aftermath of the war and the natural disasters that have beset it in recent years.
Нам нужна всеобъемлющая стратегия обеспечения преодоления последствий стихийных бедствий, включая систему раннего оповещения и планы готовности к стихийным бедствиям.
We need a comprehensive strategy to achieve such disaster management including early warning systems and disaster preparedness plans.
В четвертых, мы усилили наш потенциал в области обеспечения более эффективного реагирования на стихийные бедствия и преодоления их последствий.
Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters.
Оно далее призвало принять соответствующие правовые и административные меры для преодоления последствий односторонних принудительных мер, не знающих региональных барьеров.
Original Arabic
В настоящее время еще принимаются меры по оказанию чрезвычайной помощи и проведению восстановительных работ с целью преодоления последствий циклона.
Relief and reconstruction in the wake of the cyclone is well under way.
Они должны использовать существующие возможности и быть тесно увязаны со стратегиями и планами уменьшения опасности бедствий и преодоления их последствий.
They should make use of existing capabilities and be well integrated into disaster reduction and disaster management policies and plans.
Бедствие цунами в Индийском океане вновь продемонстрировало, что тесное международное и региональное сотрудничество является эффективным средством преодоления последствий стихийных бедствий.
The Indian Ocean tsunami disaster has demonstrated yet again that closer international and regional cooperation is an effective means for coping with natural disasters.
Моя делегация заявляет ему о своей полной солидарности и выражает наилучшие пожелания в деле скорейшего преодоления последствий этого стихийного бедствия.
My delegation extends sincere solidarity and best wishes for a speedy recovery from this tragic natural catastrophe.
ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению систем раннего предупреждения и совершенствованию сложившихся в культурно исторической среде местных общин средств преодоления последствий бедствий.
UNICEF will contribute to the strengthening of early warning systems and the improvement of the cultural and traditional systems of local communities in dealing with disasters.
Для преодоления кризиса.
Only to meet this present emergency.
сознавая, что для предотвращения стихийных бедствий и преодоления их последствий требуются, наряду с международной помощью, стратегии местного, национального и регионального уровня,
Aware that, to prevent and manage natural disasters, strategies at the local, national and regional levels are required, in addition to international assistance,
сознавая, что для предотвращения стихийных бедствий и преодоления их последствий требуются, наряду с международной помощью, стратегии местного, национального и регионального уровня,
Aware that, to prevent and manage natural disasters, strategies at local, national and regional levels are required, in addition to international assistance,
призывает международное сообщество в безотлагательном порядке предоставить гуманитарную и чрезвычайную помощь переходным федеральным органам, в частности, для преодоления последствий гражданской войны
Calls upon the international community to provide as a matter of urgency humanitarian assistance and relief to the transitional federal institutions to alleviate in particular the consequences of the civil war
Международное сообщество предприняло важные шаги, стремясь работать совместно не только в целях преодоления последствий цунами, но и для предотвращения дальнейших катастроф.
Major steps have been taken by the international community in seeking to work together not only to overcome the consequences of the tsunami, but also to prevent further catastrophes.
Совет Безопасности неоднократно подтверждал исключительную важность того, чтобы бурундийские стороны сами взяли на себя ответственность за процесс преодоления катастрофических последствий безнаказанности.
The Security Council has repeatedly reaffirmed the vital importance of the Burundian parties themselves taking ownership of the process to address the devastating impact of impunity.
Опыт преодоления последствий цунами продемонстрировал неисчерпаемость потенциала щедрости и альтруизма людей, когда им непосредственно сообщают о необходимости и пользе их вклада.
The experience of the Tsunami has shown that there are huge reserves of generosity and altruism available when people are directly made aware of the needs and use of their contributions.
Индонезия высоко оценивает помощь, предоставленную учреждениями и стра нами донорами, а также неправительственными организациями, для преодоления последствий и восстановления пострадавших районов.
The assistance of donor countries and institutions, including non governmental organizations, in relief and rehabilitation was much appreciated.
призывает международное сообщество в безотлагательном порядке предоставить гуманитарную и чрезвычайную помощь переходным федеральным органам, в частности, для преодоления последствий гражданской войны
11. Calls upon the international community to provide as a matter of urgency humanitarian assistance and relief to the transitional federal institutions to alleviate in particular the consequences of the civil war
10. настоятельно призывает международное сообщество в безотлагательном порядке предоставить гуманитарную и чрезвычайную помощь сомалийскому народу, в частности, для преодоления последствий нынешней засухи
10. Urges the international community to provide as a matter of urgency humanitarian assistance and relief to the Somali people to alleviate in particular the consequences of the prevailing drought
12. настоятельно призывает международное сообщество в безотлагательном порядке предоставить гуманитарную и чрезвычайную помощь сомалийскому народу, в частности для преодоления последствий нынешней засухи
12. Urges the international community to provide as a matter of urgency humanitarian assistance and relief to the Somali people to alleviate in particular the consequences of the prevailing drought
Основная цель этих материалов заключается в том, чтобы расширить возможности стран  членов ФАО для эффективного преодоления последствий старения населения для сельского хозяйства.
The primary purpose of these materials is to reinforce the capacity of FAO member States to address effectively the implications of population ageing for agriculture.
Первоначально эта претензия составляла часть претензии Сирии 5000457 в составе четвертой партии F4 в отношении преодоления последствий ущерба сельскохозяйственным и лесным ресурсам.
Success in the implementation of the programme will also depend on an economically efficient system of incentives for reducing animal numbers.
Следует и впредь укреплять международное сотрудничество, поддерживать инициативы, предпринимаемые на национальном уровне, и улучшать механизмы координации в целях преодоления последствий чернобыльской катастрофы.
It was necessary to continue to strengthen international cooperation, support the initiatives taken at the national level and improve the coordination arrangements to cope with the consequences of the Chernobyl disaster.
Надеюсь, что эта дата побудит всех осознать всечеловеческую социальную и культурную глубину этой трагедии, позволит нам вместе действовать для преодоления ее последствий.
I strongly believe that this will be an important opportunity to grasp the universal social and cultural extent of the tragedy. It will enable us to join our efforts to deal with the aftermath.
67. ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению систем раннего предупреждения и совершенствованию сложившихся в культурно исторической среде местных общин средств преодоления последствий этих бедствий.
67. UNICEF will contribute to the strengthening of early warning systems and the improvement of the cultural and traditional systems of local communities in dealing with disasters.
Из этих средств более 100 млн евро были в виде экстренной гуманитарной помощи для преодоления последствий гражданской войны и распада Советского Союза.
The EU promotes good governance as well as economic and social development in countries around the EU s land and sea borders.
Международный день преодоления моста.
International Crossing The Bridge Day.
Еврейского преодоления силу этого
STATEMENT the power of overcoming this Jew
К тому же, учитывая, что для преодоления последствий старения населения Европы потребуется значительно увеличить миграцию, в лучшем случае это решит проблему лишь частично.
Moreover, given the massive increase in migration that would be needed to offset the impact of population aging in Europe, this would be only a partial solution at best.

 

Похожие Запросы : преодоления проблем - для преодоления - пути преодоления - процесс преодоления - проблемы преодоления - для преодоления - проблемы преодоления - проблема преодоления - Стратегия преодоления - преодоления стресса - стратегии преодоления - смягчение последствий - исследования последствий - ликвидации последствий