Перевод "пути преодоления" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Пути - перевод : пути - перевод : пути - перевод : пути - перевод : пути преодоления - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления. | Indeed, in its report, the Commission has shown how to overcome them. |
j) современная практика и методы преодоления препятствий на пути выдачи | (j) Current practices in and ways of overcoming obstacles to extradition |
Поэтому необходимо изучить те проблемы, с которыми сталкиваются здесь экспортеры, и определить пути их преодоления. | It is therefore necessary to examine the problems that exporters face in this respect and to identify ways to deal with them. |
Так соглашения и переговоры стали первыми, но не окончательными шагами на пути преодоления препятствий и решения проблем на пути национальной реконструкции. | Thus the agreements and the negotiations are the initial, but not the final, steps in overcoming the obstacles and the challenges of national reconstruction. |
Но для преодоления стоящих на этом пути препятствий международное сообщество должно быть солидарным в своих усилиях. | In order to overcome the remaining obstacles, the international community must show solidarity in its efforts. |
Кроме того, отсутствует политическая воля, необходимая для преодоления указанных препятствий на пути к улучшению положения женщин. | Moreover, the political will to overcome such obstacles to the advancement of women was lacking. |
Для преодоления кризиса. | Only to meet this present emergency. |
Международный день преодоления моста. | International Crossing The Bridge Day. |
Еврейского преодоления силу этого | STATEMENT the power of overcoming this Jew |
Выступавшие обратили также внимание Конгресса на некоторые из выявленных Группой высокого уровня барьеры и возможные пути их преодоления. | The speakers also drew the attention of the Congress to some of the impediments identified by the High level Panel and possible ways to overcome them. |
Мы осознаем нашу ответственность перед народом по эффективной мобилизации наших ресурсов для преодоления препятствий на пути национального развития. | We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. |
Это было бы не только важным шагом на пути преодоления наследия войны, но и основой для установления верховенства права. | That would be not only an important step in moving beyond the legacy of war, but foundational to the establishment of the rule of law. |
приветствуя тот факт, что некоторым развивающимся странам удалось добиться ощутимого прогресса на пути преодоления их трудностей, связанных с задолженностью, | Welcoming the fact that some developing countries have made substantial progress towards resolving their debt difficulties, |
Политики предлагают варианты его преодоления. | Policymakers have offered prescriptions for solving it. |
Радость от преодоления препятствий уникальна. | The joy of overcoming obstacles is unsurpassable. |
Эта группа частного сектора будет рекомендовать стратегии укрепления регионального экономического сотрудничества и пути преодоления препятствий для торговли и частных инвестиций. | This private sector group will recommend strategies for regional economic cooperation and ways to overcome obstacles to trade and private investment. |
а) преодоления имеющихся проблем и трудностей | (a) Overcoming problems and constraints |
Мы подчеркиваем важность комплексного развития сельского хозяйства для преодоления голода и нищеты основных препятствий на пути устойчивого развития в латиноамериканских странах. | We stress the importance of the development and expansion of agriculture for overcoming hunger and poverty, which are the chief obstacles to sustainable development in the Latin American countries. |
Комитет призывает все заинтересованные стороны сделать все возможное для преодоления существующих препятствий и обеспечения прогресса на пути полного осуществления достигнутых договоренностей. | The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. |
В повестке дня внимание необходимо сконцентрировать не столько на новой терминологии или концепциях, сколько на способах преодоления препятствий на пути развития. | The agenda should focus not so much on new terminology or concepts but on ways of removing obstacles to development. |
Трудности, связанные с доступом к развитой технологии, представляют собой препятствие на пути преодоления неблагоприятных условий в развивающихся странах, снижая их конкурентоспособность и создавая барьеры на пути к преобразованию производственных процессов. | The difficulties in access to advanced technologies are an obstacle to overcoming the disadvantages of developing countries, reducing their competitiveness and creating barriers to the transformation of productive processes. |
51. Международное сообщество должно принимать эффективные меры на всех уровнях с целью выявления и преодоления препятствий на пути осуществления Найробийских перспективных стратегий. | 51. The international community should take effective steps at all levels to identify and eliminate the obstacles to implementing the Nairobi Forward looking Strategies for the Advancement of Women. |
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету. | And to fly through obstacles they can adapt the formations on the fly. |
Для преодоления препятствия роботы адаптируются на лету. | And to fly through obstacles, they can adapt the formations on the fly. |
Билл преодоления этой Вы хотите быть евреем | Bill of overcoming this the want to be Jewish? |
По новому оценить привилегию преодоления этого испытания. | A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge. |
Таким образом итерация это способ преодоления что. | So, iteration is a way of overcoming that. |
Для преодоления культурного разрыва и других барьеров на пути укрепления такого партнерства необходимы дополнительные меры стимулирования и посредничества, а также поддержка переговорного процесса. | Additional facilitation, brokering and negotiating support was needed to help bridge the cultural differences and other barriers that such partnerships encountered. |
Это предполагает проведение постоянного диалога с государствами, которые еще не ратифицировали основные документы по правам человека, с целью преодоления препятствий на пути ратификации. | To do so, a continued dialogue was required with States that had not yet ratified the major human rights instruments in order to overcome the obstacles to their ratification. |
В качестве постоянного органа Совет по правам человека может изыскивать пути для преодоления задержек, с которыми сейчас сталкивается Комиссия, в отношении некоторой нормотворческой деятельности. | As a standing body, the Human Rights Council might find ways to overcome the delays currently faced by the Commission regarding some standard setting activities. |
Для преодоления прежнего дисбаланса принимаются определенные позитивные меры. | Certain affirmative action measures have been undertaken to overcome previous misallocation. |
Необходим подлинный диалог для преодоления возможных концептуальных расхождений. | Dialogue is truly needed to breach possible conceptual gaps. |
Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи. | In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. |
Вам даётся 48 часов для преодоления этой дистанции. | They give you 48 hours to finish this race. |
Важность преодоления этих барьеров на пути к развитию была подчеркнута на недавнем симпозиуме (где я был председателем), который проходил в колледже Green Templeton, в Оксфорде. | The importance of overcoming these barriers to development was emphasized at a recent symposium (of which I was the chair) at Green Templeton College, Oxford. |
Первое, для преодоления кризиса необходим пакет глобальных стимулирующих мер. | First, we need a global stimulus package to turn this crisis around. |
КЕМБРИДЖ. Протекционизм не был основным инструментом преодоления экономического кризиса . | CAMBRIDGE There was a dog that didn t bark during the financial crisis protectionism. |
Как гражданин мира, я знаю способы преодоления культурных барьеров. | As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. |
Необходимо расширить потенциал стран в области эффективного преодоления резистентности. | Whilst there has been significant progress in the development of new tools such as LLINs, there is the need to improve the access of endemic countries to these products. |
США в целях оказания им помощи для преодоления кризиса. | It instructed the Committee of the Red Crescent in Kuwait to provide assistance of various kinds to the peoples affected. |
Мьянма располагает всеми возможностями для преодоления своих национальных проблем. | Myanmar is fully capable of overcoming its national challenges. |
Для преодоления этих препятствий необходимо решить важные межсекторальные вопросы. | In order to overcome these obstacles, important cross cutting issues must be addressed. |
Однако для полного преодоления последствий засухи потребуется некоторое время. | However, complete recovery from the drought will take some time. |
Для преодоления всех этих негативных последствий необходимы срочные меры. | Urgent measures are imperative to overcome all those negative effects. |
Крайне необходимо найти способ для преодоления различий между народами. | It is absolutely essential that we find the means for bridging the difference between nations. |
Похожие Запросы : преодоления проблем - для преодоления - процесс преодоления - проблемы преодоления - для преодоления - проблемы преодоления - преодоления последствий - проблема преодоления - Стратегия преодоления - преодоления стресса - стратегии преодоления