Перевод "прибегнув к" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Управление людских ресурсов (УРЛ) приняло меры к исправлению положения, прибегнув к новым процедурам. | Remedial action, in the form of new procedures, was taken by the Office of Human Resources Management (OHRM). |
Он ответил быстрой и прямолинейной атакой на картели, прибегнув к поддержке армии. | He responded by quickly launching a frontal assault on the cartels, with the support of the army. |
Либо я перееду в Калифорнию, прибегнув к географическому исцелению , или совершу самоубийство. | I was either going to move to California, which is like the geographic cure , or I was going to kill myself. |
Предусмотренную Протоколом процедуру урегулирования споров можно обойти, прибегнув к ссылке на суверенный иммунитет. | The Protocol has a dispute resolution schedule that may be circumvented by the sovereign immunity exemption provided. |
Если такие удары не прекратятся, Армения будет иметь все основания дать надлежащий отпор, прибегнув к действенным мерам. | In case these strikes are not ended, Armenia will have full justification to respond with the appropriate, forceful measures. |
Опять же прибегнув к Твиттеру, он предостерёг, что планы Клинтон приведут к увеличению налогов, и заявил, что счёл её речь скучной. | Taking again to Twitter, he warned that Mrs. Clinton's proposals would come with higher taxes and he said that he found her speech boring. |
Таким образом, прибегнув к совместному толкованию двух первых пунктов статьи 6 Пакта, Комитет, на мой взгляд, совершил три правовые ошибки | Consequently, by making a quot joint quot interpretation of the first two paragraphs of article 6 of the Covenant, the Committee has, in my view, committed three errors of law |
Компетентные государственные органы обязаны исполнить его решение, прибегнув, в случае необходимости, к принудительным мерам, без ущерба для уголовного или административного преследования. | The competent authorities of the State shall be required to implement such decree, using coercive means if necessary, without prejudice to the related criminal responsibility or civil liability. |
Чтобы выполнить план Capcom по продаже двух миллионов копий игры, Хидэки Камия попытался привлечь новых покупателей, прибегнув к голливудскому приёму презентации сюжета. | To fulfill Capcom's sales plan of two million copies, director Kamiya tried to attract new customers with a more ostentatious and Hollywood like story presentation. |
Он назвал судетских немцев пятой колонной Гитлера и предложил Израилю решить свои проблемы с Палестиной, прибегнув к методу депортации, примененному Чехией в 1945 году. | He described the Sudeten Germans as Hitler's Fifth Column and suggested that Israel could solve its Palestinian problem through resort to the Czech method of 1945 deportation. |
74. Пакистан считает, что следует восстановить мир в этом регионе, прибегнув к различным мерам, перечисленным в проекте резолюции A C.4 49 L.4. | 74. Peace should be restored in the region without further delay, by applying the various measures set out in draft resolution A C.4 49 L.4. |
Пакистан выполнил положения, предусмотренные в резолюциях Совета Безопасности, но когда пришло время для вывода индийских войск, Индия уклонилась от своего обязательства, прибегнув к многочисленным оправданиям. | Pakistan did comply with the provisions spelled out in the Security Council resolutions, but when the time came for the withdrawal of Indian forces, India wriggled out of its commitment, offering many excuses. |
В результате среди лидеров появилась тенденция обращаться непосредственно к народу без парламентских прений, что можно сделать, прибегнув к опросам общественного мнения и использованию целевых групп, а также проведению референдумов и плебисцитов. | As a result, leaders have developed a tendency to turn directly to the people without allowing much debate. This can be done by opinion polls and the use of focus groups it can also be achieved by referenda and plebiscites. |
Подготовительный комитет поступил весьма мудро, не прибегнув в определении размера взносов государств членов к критерию национального дохода на душу населения, поскольку с этой концепцией связаны определенные проблемы. | The Preparatory Committee wisely did not use per capita national income to determine Member States apos contributions because of the problems associated with this concept. |
ЕС может увеличить эти фонды, путем выпуска долгосрочных облигаций, прибегнув к своей в большей степени неиспользованной ААА кредитоспособности, которая будет иметь дополнительную пользу, предоставляя обоснованный фискальный стимул Европейской экономике. | It can raise these funds by issuing long term bonds using its largely untapped AAA borrowing capacity, which will have the added benefit of providing a justified fiscal stimulus to the European economy. |
Была ли позиция премьер министра Алексиса Ципраса настолько слаба, что у него не было лучшего выхода, чем сваливать его ответственность на свой народ, прибегнув к чрезвычайной форме демократии демократии путем референдума? | Was the position of Prime Minister Alexis Tsipras so weak that he had no better choice than to pass the buck to his people by resorting to the extraordinary form of democracy that is democracy by referendum? |
Министр Серречи заявил, что сербские националисты начали агрессию на севере и войну с целью создания Великой Сербии, прибегнув в конце нынешнего века к фактическому истреблению боснийского народа и ужесточению режима апартеида в Косово. | Minister Serreqi said that quot the Serb nationalism launched an aggression in the north and war to create Greater Serbia by applying a real holocaust at the end of this century against the Bosnian people and strengthening apartheid in Kosovo quot . |
Они казались медленными и разочаровывали до боли, но мы считаем, что прибегнув к переговорам, а не к оружию, народ Бурунди сделал первый шаг в направлении поиска прочного урегулирования, на основе которого в конечном итоге будет обеспечен прочный мир для их страны. | It has been slow and painfully frustrating, but we believe that by having resorted to the negotiating table, and not to arms, the people of Burundi have taken the first step towards finding a lasting solution that will ultimately secure permanent peace for their country. |
К чел К чело К челов | The E.R. is coming to the man and the cat. |
К... к... как? | Wwwhat? |
Например, к информации. К правилам. К поведению. | Information spreads in populations, norms can spread in populations, behaviors can spread in populations. |
Это приведёт к голоду, к неуверенности, к беспорядкам. | And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest. |
К черту всех их! К черту! К черту! | Rattle snatch, toad rump, stink drum, clod fetch every last one of them. |
К Джузеппе! к Джузеппе! | ToGiuseppe! to Giuseppe! |
к бодрости, к расцвету. | in vigor, in bloom. |
К...к...который час? | What time is it? The time? |
Этот общий словарный запас включает, по Лайлу Кэмпбеллу, не менее 55 слов, относящихся к рыбалке, 33 к охоте, 12 к оленям, 17 к растениям, 31 к технологии, 26 к строительству, 11 к одежде, 18 к климату, 4 к обществу, 11 к религии, 3 к торговле. | Common vocabulary Vocabulary common to Finno Ugric includes, according to Lyle Campbell, at least 55 words related to fishing, 33 related to hunting and eating animals, 12 related to reindeer, 17 related to plant foods, 31 related to technology, 26 related to building, 11 related to clothing, 18 related to climate, four related to society, 11 related to religion, and three related to commerce. |
К животным относятся как к сырью, как к собственности. | Animals are treated like commodities and referred to as property. |
И влияния к худшему не к лучшему, к худшему. | And for the worse not for the better, but for the worse. |
Это элементарное неуважение ко мне, к твоей матери, к твоей мачехе, к семье, к друзьям и к самой себе. | Disrespectful to me, your mother, your stepmother, your family, your friends, and yourself. So, I'm going to put a stop to it. |
Наша способность к сочувствию, к сопереживанию, к глубочайшему пониманию других. | Our capacity for compassion, for empathy, for deep, deep understanding of the other. |
(М) Возрос интерес к гуманизму, (М) к античности, к поэзии. | There was interest in humanism, in antiquity, in poetry. |
Любовь к деньгам, к легкой работе... сильнее любви к ближнему. | It's making love of a buck, the cushy job... more important than the love of man! |
Ни интереса к моему делу, к хозяйству, к мужикам, ни к музыке, в которой она довольно сильна, ни к чтению. | She takes no interest in our work, in the farm, in the peasants, or in music, though she is quite good at that, or in books. |
к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. | to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah. |
к Хананеям, которые жили к востоку и к морю, к Аморреям и Хеттеям, к Ферезеям и к Иевусеям, жившим на горе, и к Евеям, жившим подле Ермона в земле Массифе. | And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. |
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему | except for his relatives that are near to him for his mother, for his father, for his son, for his daughter, for his brother, |
только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему | But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, |
В верхней части комплекса находятся 4 захоронения (К.1,К.2,К.4 и К.5). | The highest part of the cemetery contains 4 tumulus tomb (Tum.1,2,4 and 5). |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
К ним относились как к греху, а не как к искусству. | It was seen more as a sin rather than an art form. |
Относитесь к нему, как к... как к принцу и джентльмену, всегда. | Treat him as a... as a prince and a gentleman, always. |
К счастью, мы не прислушиваемся к слугам и к их суевериям. | Fortunately, we don't listen to servants or to their superstitions. |
вести их к жизни, к свету. | Bringing them to life, bringing them to light. |
Путь к избавлению. И к воскрешению. | There is redemption. And there is resurrection. |
Похожие Запросы : к - продвижение к - склонность к - приступать к - относится к - к нам - готовность к - притягивается к - стремление к - обращенный к - к себе - переход к - чувствительны к