Перевод "привлечь их к ответственности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
привлечь - перевод : их - перевод : их - перевод : их - перевод : привлечь их к ответственности - перевод : ответственности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хотя этих людей легко установить, их будет трудно привлечь к ответственности. | While they were easily identified, it would be difficult to bring them to justice. |
Виновных в халатности следует привлечь к ответственности. | Those responsible for the mismanagement should be held accountable. |
Следующим логическим шагом было бы привлечь его к ответственности. | The logical next step would be to hold him accountable. |
Правозащитники попытались привлечь WikiLeaks к ответственности за эти действия. | Human rights advocates have sought to hold WikiLeaks to account for these acts. |
Террористов и их сторонников следует немедленно привлечь к судебной ответственности, а их организации должны быть разоружены и распущены. | Terrorists and their supporters should immediately be brought to justice and their networks disarmed and dismantled. |
Каждый, похоже, согласится с тем, что камбоджийские суды неспособны привлечь их к ответственности за убийство миллионов. | Everyone seems to agree that Cambodia s courts are unable to try them for the murder of millions. |
К настоящему времени не удалось установить личность тех, кто несет ответственность за гибель сотрудников, и привлечь их к ответственности. | To date it has not been possible to identify and hold accountable those responsible for those deaths. |
И более того привлечь к ответственности за автодорожку даже со смертельным исходом? | Or, least of all, bring him under prosecution for a road accident, even if it's one with a lethal outcome? |
Если этот работодатель такие документы не представит, его могут привлечь к ответственности. | With regard to the Work Permits Bill and the protection of migrant workers, she said that the employer would still have to apply for the work permit, which would be held by the employee, and it would be an offence for the employer to retain the employee's personal documents. |
Совет также приветствовал решимость правительства Ливана привлечь к ответственности исполнителей этого убийства. | The Council also welcomed the determination of the Government of Lebanon to bring the perpetrators of the assassination to justice. |
Соответствующие органы занимаются этим вопросом, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности. | The relevant authorities had been seized of the matter with a view to bringing the culprits to justice. |
И на какие вехи должны мы привлечь их к ответственности для если мы не можем держать их подотчетны брутто числа клиентов? | And at what kind of milestone should we hold them accountable to if we can't hold them accountable to the gross numbers of customers? |
Совет вновь подчеркивает необходимость привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия. | The Council again emphasizes the need to bring to justice those who perpetrate violence. |
Мы даже призываем Комиссию по правам человека привлечь Специального докладчика к судебной ответственности. | We even call upon the Commission on Human Rights to bring the Special Rapporteur to justice. |
Для того чтобы создать прецедент, необходимо привлечь к ответственности лиц, совершивших эти преступления. | It was necessary to bring the perpetrators of those crimes to justice in order to set an example. |
Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров. | And the Nazi crimes had been so horrendous in scale and intent that new laws crimes against humanity had to be created to try those who had been formally responsible for them. |
Напряжение кипит благодаря, отчасти, отказу правительства Гуджарата преследовать и привлечь к ответственности виновников преступления. | So why did such a state suddenly explode? |
Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров. | It was believed, perhaps correctly, that the Germans would be incapable of trying their own former leaders. |
Администрации следует извлечь урок из этого опыта и привлечь управляющих к ответственности за их бездействие или задержки с принятием мер. | Not only was the manner in which the management review of the Mission had been conducted particularly troubling, but the staffing requirements and structure of the Mission had now become irrelevant, resulting in a waste of time and resources. |
Следует надеяться, что расследование, проводимое при международной поддержке, позволит оперативно установить виновных в этой лиц и привлечь их к ответственности. | It is to be hoped that the investigation that is being carried out with international assistance can quickly lead to the identification and punishment of those responsible. |
МИД Израиля сейчас пытается привлечь Ахмединеджада к ответственности за подстрекательство к геноциду, что является нарушением международного права. | The Israeli Foreign Ministry now seeks prosecution of Ahmedinejad for incitement to commit genocide a violation of international law. |
Китай усилил меры против клеветы в Интернете, издав закон, который позволит привлечь к ответственности нарушителей. | China has stepped up its crackdown on online rumors by issuing a judicial framework for prosecuting offenders. |
Для того чтобы привлечь к ответственности военных преступников в бывшей Югославии создан долгожданный Международный трибунал. | The long awaited International Tribunal has been created in order to bring to justice the perpetrators of war crimes in the former Yugoslavia. |
У чудовища нет моральной ответственности и, следовательно, его нельзя привлечь к ответственности. И если мы признаём кого либо чудовищем, мы закрываем путь к возможному исправлению. | A monster has no moral responsibility and so cannot be held accountable but even more seriously, designating someone a monster closes the door to possible rehabilitation. |
g) провести расследование и привлечь к ответственности лиц, ответственных за плохое обращение с правозащитниками и представителями политической оппозиции, их произвольные аресты и лишение их свободы | (g) To investigate and hold accountable those responsible for the mistreatment, arbitrary arrest and incarceration of human rights defenders and members of the political opposition |
Taobao должен прекратить эти продажи, а продавцов привлечь к ответственности. Какая злоба и расизм по отношению к чернокожим! | Taobao should not only put an end to these shops, it should also investigate the vendors for false advertising and malicious anti black racism they are ruining the image of our country. |
Например, к уголовной ответственности нельзя привлечь хирурга, который причинил страдания, законным образом выполняя свои профессиональные обязанности. | A surgeon who caused pain in the course of his or her legitimate duties, for example, could not be held criminally liable. |
Не ясно, однако, намерено или нет правительство привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. | However, it was unclear whether or not the Government was truly committed to bringing the perpetrators of human rights violations to justice. |
Я хочу, чтобы их привлекли к ответственности. | I want them brought to justice. |
Нападавший был арестован, однако семья Хаттара обратилась к властям с просьбой привлечь к ответственности лиц, подстрекавших к убийству в социальных сетях. | Though the gunman was arrested, Hattar s family has called on the government to hold those accountable who incited violence against Hattar on social media. |
Слишком часто ответы на эти вопросы не доступны общественности, из за чего миллиарды интернет пользователей не могут привлечь компании к ответственности за их решения. | Too often, the answers to these questions are not accessible to the public, leaving billions of internet users unable to hold companies accountable for their decisions. |
Совет Безопасности подчеркивает, что подобным террористическим актам не может быть никакого оправдания, и особо отмечает необходимость привлечь тех, кто их совершил, к судебной ответственности. | The Security Council emphasizes that there can be no justification for such terrorist acts and underlines the need to bring to justice its perpetrators. |
Правительство Судана должно разоружить джанджавидов , привлечь к ответственности виновников этих преступлений и немедленно выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности. | The Government of the Sudan must disarm the Janjaweed, bring the perpetrators of those crimes to justice and comply urgently with the relevant Security Council resolutions. |
Вооруженные нападения на колонны с гуманитарной помощью следует решительно осудить, а лиц, ответственных за это, привлечь к ответственности. | Armed attacks on humanitarian assistance teams must be strongly condemned and their authors held responsible. |
Станет ли сделать против меня, этого зловещий убийство И вот я стою, как привлечь к ответственности и чистку | Doth make against me, of this direful murder And here I stand, both to impeach and purge |
Он настоятельно призывает правительство завершить национальное расследование, чтобы привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении кровавой расправы в Гатумбе, и их пособников и покровителей. | He urges the Government to complete the national investigation to ensure that the perpetrators of the Gatumba killings and those who aided and abetted them are brought to justice. |
Она также отметила, что иногда жертвам также удается привлечь конкретных военнослужащих к ответственности в рамках системы правосудия переходного периода. | She also noted that sometimes victims would also be able to bring individual soldiers before a transitional justice system. |
Мы осуждаем убийства блогеров Ананты Биджоя Даса, Ахмеда Раджиба Хайдера, Оясикура Рахмана и Авиджита Роя и призываем уполномоченных лиц привлечь к ответственности организаторов и исполнителей их убийств. | We condemn the murders of bloggers Ananta Bijoy Das, Ahmed Rajib Haider, Washiqur Rahman and Avijit Roy and call on authorities to ensure that those responsible for these killings are brought to justice. |
Ответственные за этот инцидент лица были сразу арестованы, и в настоящее время полицейские и судебные органы ведут следствие, с тем чтобы незамедлительно привлечь их к судебной ответственности. | Those responsible for this incident were quickly arrested and a police and judicial inquiry is under way with a view to bringing them to justice without delay. |
Так вы сможете их подготовить к ответственности, которую несёт их мировое гражданство. | So you can set them up to be prepared for the responsibilities that come with their global citizenship. |
Ему надлежит привлечь виновных к судебной ответственности и обеспечить, чтобы их наказание было соразмерно тяжести совершенного преступления, а также предоставлять эффективные средства правовой защиты, включая выплату компенсации жертвам. | As expressly stipulated in article 40 of the Constitution, the State party should integrate human rights education in the primary, secondary, higher and vocational education curricula and, in particular, in the training programmes of the security forces. |
Кто защитит их и призовет к ответственности потребителей живого товара ? | Who will protect them and bring to justice consumers of this live commodity? |
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. | Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. |
Впрочем, бывший член законодательного органа Тедди Казино заявил, что импичмент позволит привлечь президента к ответственности по программе DAP и другим вопросам | Yet former legislator Teddy Casino said that impeachment will hold the president accountable for DAP and other issues |
Дашти, по состоянию здоровья сейчас находящийся в Великобритании, был лишён статуса члена парламента, чтобы власти Кувейта смогли привлечь его к ответственности. | Dashti, who is currently in the UK for medical reasons, was stripped of his parliament seat to allow Kuwaiti authorities to prosecute him. |
Похожие Запросы : привлечь к ответственности - привлечь к ответственности - привлечь их - привлечь к ответственности виновных - привлечение их к ответственности - привлечь их внимание - привлечь их внимание - привлечь их внимание - к ответственности - к ответственности - к ответственности - в их ответственности - привлечь внимание к - привлечь внимание к