Перевод "привлечь к ответственности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
привлечь - перевод : привлечь к ответственности - перевод : привлечь к ответственности - перевод : ответственности - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Виновных в халатности следует привлечь к ответственности. | Those responsible for the mismanagement should be held accountable. |
Следующим логическим шагом было бы привлечь его к ответственности. | The logical next step would be to hold him accountable. |
Правозащитники попытались привлечь WikiLeaks к ответственности за эти действия. | Human rights advocates have sought to hold WikiLeaks to account for these acts. |
Хотя этих людей легко установить, их будет трудно привлечь к ответственности. | While they were easily identified, it would be difficult to bring them to justice. |
И более того привлечь к ответственности за автодорожку даже со смертельным исходом? | Or, least of all, bring him under prosecution for a road accident, even if it's one with a lethal outcome? |
Если этот работодатель такие документы не представит, его могут привлечь к ответственности. | With regard to the Work Permits Bill and the protection of migrant workers, she said that the employer would still have to apply for the work permit, which would be held by the employee, and it would be an offence for the employer to retain the employee's personal documents. |
Совет также приветствовал решимость правительства Ливана привлечь к ответственности исполнителей этого убийства. | The Council also welcomed the determination of the Government of Lebanon to bring the perpetrators of the assassination to justice. |
Соответствующие органы занимаются этим вопросом, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности. | The relevant authorities had been seized of the matter with a view to bringing the culprits to justice. |
Совет вновь подчеркивает необходимость привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия. | The Council again emphasizes the need to bring to justice those who perpetrate violence. |
Мы даже призываем Комиссию по правам человека привлечь Специального докладчика к судебной ответственности. | We even call upon the Commission on Human Rights to bring the Special Rapporteur to justice. |
Для того чтобы создать прецедент, необходимо привлечь к ответственности лиц, совершивших эти преступления. | It was necessary to bring the perpetrators of those crimes to justice in order to set an example. |
Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров. | And the Nazi crimes had been so horrendous in scale and intent that new laws crimes against humanity had to be created to try those who had been formally responsible for them. |
Напряжение кипит благодаря, отчасти, отказу правительства Гуджарата преследовать и привлечь к ответственности виновников преступления. | So why did such a state suddenly explode? |
Считалось, возможно, правильно, что немцы не смогут привлечь к судебной ответственности своих бывших лидеров. | It was believed, perhaps correctly, that the Germans would be incapable of trying their own former leaders. |
МИД Израиля сейчас пытается привлечь Ахмединеджада к ответственности за подстрекательство к геноциду, что является нарушением международного права. | The Israeli Foreign Ministry now seeks prosecution of Ahmedinejad for incitement to commit genocide a violation of international law. |
Китай усилил меры против клеветы в Интернете, издав закон, который позволит привлечь к ответственности нарушителей. | China has stepped up its crackdown on online rumors by issuing a judicial framework for prosecuting offenders. |
Для того чтобы привлечь к ответственности военных преступников в бывшей Югославии создан долгожданный Международный трибунал. | The long awaited International Tribunal has been created in order to bring to justice the perpetrators of war crimes in the former Yugoslavia. |
У чудовища нет моральной ответственности и, следовательно, его нельзя привлечь к ответственности. И если мы признаём кого либо чудовищем, мы закрываем путь к возможному исправлению. | A monster has no moral responsibility and so cannot be held accountable but even more seriously, designating someone a monster closes the door to possible rehabilitation. |
Taobao должен прекратить эти продажи, а продавцов привлечь к ответственности. Какая злоба и расизм по отношению к чернокожим! | Taobao should not only put an end to these shops, it should also investigate the vendors for false advertising and malicious anti black racism they are ruining the image of our country. |
Каждый, похоже, согласится с тем, что камбоджийские суды неспособны привлечь их к ответственности за убийство миллионов. | Everyone seems to agree that Cambodia s courts are unable to try them for the murder of millions. |
Например, к уголовной ответственности нельзя привлечь хирурга, который причинил страдания, законным образом выполняя свои профессиональные обязанности. | A surgeon who caused pain in the course of his or her legitimate duties, for example, could not be held criminally liable. |
Не ясно, однако, намерено или нет правительство привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. | However, it was unclear whether or not the Government was truly committed to bringing the perpetrators of human rights violations to justice. |
К настоящему времени не удалось установить личность тех, кто несет ответственность за гибель сотрудников, и привлечь их к ответственности. | To date it has not been possible to identify and hold accountable those responsible for those deaths. |
Нападавший был арестован, однако семья Хаттара обратилась к властям с просьбой привлечь к ответственности лиц, подстрекавших к убийству в социальных сетях. | Though the gunman was arrested, Hattar s family has called on the government to hold those accountable who incited violence against Hattar on social media. |
Террористов и их сторонников следует немедленно привлечь к судебной ответственности, а их организации должны быть разоружены и распущены. | Terrorists and their supporters should immediately be brought to justice and their networks disarmed and dismantled. |
Правительство Судана должно разоружить джанджавидов , привлечь к ответственности виновников этих преступлений и немедленно выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности. | The Government of the Sudan must disarm the Janjaweed, bring the perpetrators of those crimes to justice and comply urgently with the relevant Security Council resolutions. |
Вооруженные нападения на колонны с гуманитарной помощью следует решительно осудить, а лиц, ответственных за это, привлечь к ответственности. | Armed attacks on humanitarian assistance teams must be strongly condemned and their authors held responsible. |
Станет ли сделать против меня, этого зловещий убийство И вот я стою, как привлечь к ответственности и чистку | Doth make against me, of this direful murder And here I stand, both to impeach and purge |
Она также отметила, что иногда жертвам также удается привлечь конкретных военнослужащих к ответственности в рамках системы правосудия переходного периода. | She also noted that sometimes victims would also be able to bring individual soldiers before a transitional justice system. |
Администрации следует извлечь урок из этого опыта и привлечь управляющих к ответственности за их бездействие или задержки с принятием мер. | Not only was the manner in which the management review of the Mission had been conducted particularly troubling, but the staffing requirements and structure of the Mission had now become irrelevant, resulting in a waste of time and resources. |
Следует надеяться, что расследование, проводимое при международной поддержке, позволит оперативно установить виновных в этой лиц и привлечь их к ответственности. | It is to be hoped that the investigation that is being carried out with international assistance can quickly lead to the identification and punishment of those responsible. |
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. | Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. |
Впрочем, бывший член законодательного органа Тедди Казино заявил, что импичмент позволит привлечь президента к ответственности по программе DAP и другим вопросам | Yet former legislator Teddy Casino said that impeachment will hold the president accountable for DAP and other issues |
Дашти, по состоянию здоровья сейчас находящийся в Великобритании, был лишён статуса члена парламента, чтобы власти Кувейта смогли привлечь его к ответственности. | Dashti, who is currently in the UK for medical reasons, was stripped of his parliament seat to allow Kuwaiti authorities to prosecute him. |
И на какие вехи должны мы привлечь их к ответственности для если мы не можем держать их подотчетны брутто числа клиентов? | And at what kind of milestone should we hold them accountable to if we can't hold them accountable to the gross numbers of customers? |
Лишь демонстрируя профе сионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. | Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. |
Правительство пока не проявляет готовности к разоружению этих ополченцев, и ему еще предстоит привлечь многих из них к ответственности за злодеяния, совершенные в предыдущие месяцы. | The Government still shows no intention of disarming these militia and is yet to hold a significant number of them accountable for the atrocities of earlier months. |
Он пробует привлечь к себе внимание. | He's trying to make himself more interesting. |
Почему не привлечь к себе внимание? | Why shouldn't you attract attention? |
Под руководством СЕС было проведено несколько операций в поддержку борьбы с организованной преступностью, которые позволили привлечь к судебной ответственности значительное число правонарушителей. | Several EUFOR led operations carried out in support of the fight against organized crime resulted in prosecutions. |
Кроме того, власти Израиля мало что предприняли для того, чтобы привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в смерти или причинении серьезного вреда палестинцам. | Furthermore, the Israeli authorities had taken very few steps to prosecute those accused of causing death or serious injury to Palestinians. |
Мое правительство приветствует создание Международного трибунала и недавние выборы его членов с целью привлечь к ответственности военных преступников в бывшей Республике Югославии. | My Government welcomes the establishment of the International Tribunal, and the recent election of its members, to try perpetrators of war crimes in the former Republic of Yugoslavia. |
Призвание государства к ответственности | Invocation of the responsibility of a State |
В серии он один из людей Кармайна Фальконе, которому поручено привлечь к ответственности будущего комиссара Джима Гордона за то, что он пощадил Пингвина. | Having already made a scar for Alfred, Zsasz realises that his tally is off by one (Zsasz remarks My skin... it's crawling... every inch of it feels... |
Трибунал преисполнен решимости привлечь к ответственности тех, кто несет наибольшую ответственность за геноцид и нарушения международного права, совершенные в Руанде в 1994 году. | The Tribunal is committed to bringing to justice those persons who were most responsible for genocide and violations of international humanitarian law that were committed in Rwanda in 1994. |
Похожие Запросы : привлечь их к ответственности - привлечь к ответственности виновных - к ответственности - к ответственности - к ответственности - привлечь внимание к - привлечь внимание к - привлечь внимание к - привлечь внимание к - привлечь внимание к - привлечь к себе - привлечение к ответственности