Перевод "прилагаемое письмо" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
письмо - перевод : письмо - перевод : письмо - перевод : Прилагаемое письмо - перевод : письмо - перевод : прилагаемое письмо - перевод : Письмо - перевод : письмо - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В связи с этим я предлагаю прилагаемое письмо вниманию Генеральной Ассамблеи. | I therefore commend the enclosed letter to the attention of the General Assembly. |
Имею честь препроводить прилагаемое письмо премьер министра Хариса Силайджича на Ваше имя. | I have the honour to transmit the attached letter from my Prime Minister, Haris Silajdzić, addressed to you. |
Настоящим распространяется прилагаемое письмо от 24 марта 1993 года на имя Председателя Совета Безопасности. | The attached letter dated 24 March 1993 addressed to the President of the Security Council is circulated herewith. |
Прилагаемое письмо содержит важные сведения относительно истребления католиков в некоторых крупных районах Республики Боснии и Герцеговины. | The enclosed letter contains important data about extermination of Catholics in some major regions of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
одобряет прилагаемое заявление и | Endorses the Statement, as attached, and |
Имею честь представить Вам прилагаемое письмо о намерении моего правительства от 15 ноября 1993 года (см. приложение). | I have the honour to present to you the attached letters of intention dated 15 November 1993 from my Government (see annex). |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо нашего министра иностранных дел от 26 ноября 1993 года (см. приложение). | I have the honour to present to you the attached letter dated 26 November 1993 from our Minister for Foreign Affairs (see annex). |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо премьер министра Республики Боснии и Герцеговины от 14 ноября 1993 года. | I have the honour to present to you the attached letter from the Prime Minister of the Republic of Bosnia and Herzegovina, dated 14 November 1993. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо председателя правительства Республики Боснии и Герцеговины от 13 ноября 1993 года. | I have the honour to present to you the attached letter from the Prime Minister of the Republic of Bosnia and Herzegovina, dated 13 November 1993. |
Имею честь препроводить прилагаемое письмо Председателя Президиума моей страны г на Алии Изетбеговича на Ваше имя (см. приложение). | I have the honour to transmit the attached letter from my President, Mr. Alija Izetbegović, addressed to you (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемое письмо Председателя Президиума моей страны на имя Вашего Превосходительства от сегодняшнего числа. | I have the honour to present to you the attached letter, dated today, from my President to Your Excellency. |
Вставить прилагаемое приложение III А | Insert the attached annex III A |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо моего Президента от 24 ноября 1993 года на имя Вашего Превосходительства (см. приложение). | I have the honour to present to you the attached letter, dated 24 November 1993, from my President to Your Excellency (see annex). |
Прилагаемое письмо от 10 ноября 1993 года направлено Постоянным наблюдателем Швейцарии при Организации Объединенных Наций на имя Генерального секретаря. | The attached letter dated 10 November 1993, was addressed to the Secretary General by the Permanent Observer of Switzerland to the United Nations. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо Президента моей страны от 17 апреля 1994 года на Ваше имя (см. приложение). | I have the honour to present to you the attached letter, dated today, from my President to you (see annex). |
Имею честь сослаться на прилагаемое письмо от 1 сентября 2005 года, полученное мною от министра иностранных дел Исламской Республики Афганистан. | I have the honour to refer to the attached letter which I received from the Minister for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan dated 1 September 2005. |
Комиссия рассмотрела записку Постоянного представительства Канады от 15 марта 2005 года и прилагаемое к ней письмо на имя Председателя Комиссии. | The Commission considered the note from the Permanent Mission of Canada dated 15 March 2005 and the attached letter addressed to the Chairman of the Commission. |
Имею честь настоящим препроводить прилагаемое письмо, которое я направил сегодня Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии. | I have the honour to transmit, enclosed herewith, the letter that I today sent to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо Президиума Республики Боснии и Герцеговины от 19 июля 1993 года на имя Вашего Превосходительства. | I have the honour to present to you the attached letter, dated 19 July 1993, from the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina to Your Excellency. |
Имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемое письмо Председателя Президиума Боснии и Герцеговины от 23 июля 1993 года на Ваше имя. | I have the honour to present to you the attached letter, dated 23 July 1993, from my President to Your Excellency. |
Имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемое письмо нашего Председателя Президиума от 1 августа 1994 года на Ваше имя (см. приложение). | I have the honour to present to you the attached letter, dated 1 August 1994, from my President to you (see annex). |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить членам Совета Безопасности прилагаемое письмо, полученное им от Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). | The Secretary General has the honour to transmit to the members of the Security Council the attached letter which he has received from the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Имею честь препроводить прилагаемое письмо Высокого представителя по осуществлению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине от 8 марта 2005 года (см. приложение). | I have the honour to convey the attached communication, dated 8 March 2005, from the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina (see annex). |
Настоящим имею честь представить прилагаемое письмо Председателя правительства Республики Хорватии г на Никицы Валентича от 8 сентября 1993 года на Ваше имя. | I have the honour to submit, enclosed herewith, a letter dated 8 September 1993 from the Prime Minister of the Republic of Croatia, Mr. Nikica Valentić, addressed to you. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо министра иностранных дел Республики Босния и Герцеговина д ра Хариса Силайджича от 26 октября 1993 года. | I have the honour to present to you the attached letter from the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Dr. Haris Silajdzic, dated 26 October 1993. |
Имею честь сослаться на прилагаемое письмо Высокого представителя по выполнению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине от 2 ноября 2005 года (см. приложение). | I have the honour to refer to the attached communication, dated 2 November 2005, from the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить прилагаемое письмо председателя Скупщины Республики Боснии и Герцеговины от 22 декабря 1993 года на имя Вашего Превосходительства (см. приложение). | I have the honour to transmit to you the attached letter, dated 22 December 1993, from the President of the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina to Your Excellency (see annex). |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо президента Республики Боснии и Герцеговины г на Алии Изетбеговича от 24 июля 1993 года на Ваше имя. | I have the honour to submit to you the attached letter, dated 24 July 1993, from the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Mr. Alija Izetbegović, addressed to you. |
По поручению моего правительства направляю полученное мною сегодня прилагаемое письмо Президента Государства Эритрея Его Превосходительства г на Исайаса Афверки на имя Вашего Превосходительства. | I have been instructed by my Government to forward the attached letter from His Excellency Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, addressed to Your Excellency which I received today. |
Имею честь препроводить прилагаемое письмо председателя Сербского гражданского совета Боснии и Герцеговины от 12 августа 1994 года на имя Вашего Превосходительства (см. приложение). | I have the honour to transmit the attached letter from the President of the Serb Civic Council of Bosnia and Herzegovina, dated 12 August 1994, addressed to Your Excellency (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить прилагаемое письмо Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций от 15 октября 1994 года на мое имя. | I have the honour to transmit the attached letter which was addressed to me on 15 October 1994 by the Permanent Representative of the United States of America to the United Nations. |
В соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности имею честь препроводить прилагаемое письмо моего представителя в Международном контрольно консультативном совете для Ирака (см. приложение). | Pursuant to Security Council resolution 1483 (2003), I have the honour to transmit the attached letter from my representative on the International Advisory and Monitoring Board for Iraq (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемое письмо, направленное мною сегодня Председателю Совета Безопасности Ее Превосходительству г же Мадлен К. Олбрайт (см. приложение). | Upon instructions from my Government I have the honour to transmit, attached hereto, a letter which I have sent today to Her Excellency Madeleine K. Albright, President of the Security Council (see annex). |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо Председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины г на Алии Изетбеговича от 3 августа 1993 года на имя Вашего Превосходительства. | I have the honour to submit to you the attached letter, dated 3 August 1993, by the President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Mr. Alija Izetbegovic, addressed to Your Excellency. |
Имею честь представить Вам прилагаемое письмо Председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины г на Алии Изетбеговича от 6 августа 1993 года на имя Вашего Превосходительства. | I have the honour to submit to you the attached letter, dated 6 August 1993, by the President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Mr. Alija Izetbegovic, addressed to Your Excellency. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо заместителя Председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины д ра Эюпа Ганича от 12 августа 1993 года на Ваше имя. | I have the honour to submit to you the attached letter, dated 12 August 1993, by the Vice President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Dr. Ejup Ganic, addressed to Your Excellency. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо Председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины г на Алии Изетбеговича от 21 августа 1993 года на имя Вашего Превосходительства. | I have the honour to submit to you the attached letter, dated 21 August 1993, by the President of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Mr. Alija Izetbegovic, addressed to your Excellency. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо Министра иностранных дел Республики Боснии и Герцеговины д ра Хариса Силайджича от 26 августа 1993 года на Ваше имя. | I have the honour to submit to you the attached letter, dated 26 August 1993, by the Foreign Minister of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Dr. Haris Silajdzic, addressed to Your Excellency. |
Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое письмо от 24 июля 1993 года, которое направил мне Его Превосходительство Президент Республики Гаити преподобный отец Жан Бертран Аристид. | I have the honour to bring to your attention the attached letter dated 24 July 1993, addressed to me by His Excellency Reverend Father Jean Bertrand Aristide, President of the Republic of Haiti. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить членам Совета Безопасности прилагаемое письмо от 21 марта 1994 года, полученное им от Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). | The Secretary General has the honour to transmit to the members of the General Assembly and of the Security Council the attached communication of 21 March 1994, which he has received from the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемое письмо председателя переходного правительства Эфиопии Его Превосходительства г на Мелеса Зенауи от 24 октября 1993 года на Ваше имя. | On instructions from my Government, I am pleased to transmit the enclosed letter dated 24 October 1993 from His Excellency Mr. Meles Zenawi, President of the Transitional Government of Ethiopia, addressed to you. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить членам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности прилагаемое письмо от 13 июня 1994 года, полученное им от Генерального директора Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). | The Secretary General has the honour to transmit to the members of the General Assembly and of the Security Council the attached letter dated 13 June 1994, which he has received from the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Имею честь представить Вам прилагаемое письмо заместителя и исполняющего обязанности председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины д ра Эюпа Ганича от 2 августа 1993 года на имя Председателя Совета Безопасности. | I have the honour to present to you the attached letter dated 2 August 1993 written to the President of the Security Council from Dr. Ejup Ganic, Vice President, and Acting President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Имею честь направить Вам прилагаемое заявление, выпущенное сегодня министерством иностранных дел Республики Армения. | I have the honour to forward to you enclosed herewith the statement issued today by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia. |
Во время нанесения смеси разрешается регулировать прилагаемое к образцу давление для предотвращения образования трещин. | During the period of application, it is permissible to compensate the pressure applied to the sample in order to prevent it from causing cracks. |
Похожие Запросы : прилагаемое к нему письмо - Прилагаемое предложение - прилагаемое заявление - прилагаемое к настоящему - Прилагаемое программное обеспечение - письмо № - предыдущее письмо