Перевод "примерные" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
примерные - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Примерные вопросы | EXAMPLES OF QUESTIONS TO BE ANSWERED |
Очень примерные оценки. | Rough working date. |
ПРИЛОЖЕНИЕ В ПРИМЕРНЫЕ ТАБЛИЦЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К РАССМОТРЕНИЮ | ANNEX B SAMPLE TABLES RELATED TO REVIEW OF NATIONAL |
Примерные данные о числе учащихся в различных системах | The following is a table showing the population served by the various special education services. |
Почему бы не провести примерные границы с тем, чтобы проблема никогда больше не возникала? | Why not draw lines in the sand so the problem never emerges again? |
10 квинтиллионов получается, если подсчитать их общее количество на нашей планете, таковы примерные оценки. | And so the ten quintillion comes from if you were to distinct about how many are alive on the planet right now, those were the estimates that you come up with. |
Проект предварительного расписания примерные даты рассмотрения пунктов Четвертым комитетом на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи | Draft provisional guidelines approximate dates for the consideration of items by the Fourth Committee at the sixty first session of the General Assembly |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | There have been many dispensations before you so travel in the land and see what befell those who denied the truth. |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | Some traditions have been tried before you therefore travel in the land and see what sort of fate befell those who denied. |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | Divers institutions have passed away before you journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies. |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | Dispensations have gone forth before you go about then on the earth, and behold what wise hath been the end of the beliers! |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers). |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers. |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah). |
До вас уже прошли примерные обычаи походите по земле и посмотрите, каков был конец считающих ложью! | Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers). |
Стороны могли бы взять за основу примерные перечни возможных основных допущений и результатов, которые содержатся добавлении. | Parties may draw upon the illustrative lists of possible key assumptions and outputs attached as an appendix. |
содержит проект финансовых процедур и примерные шкалы взносов (см. A AC.237 76, пункт 123 c)) | presenting draft financial procedures and illustrative scales of contributions (see A AC.237 76, para. 123 (c)) |
Эти примерные ставки включают личный состав, обслуживание и многие другие необратимые издержки, которые включаются в ежегодные ассигнирования . | These rate estimates include personnel, maintenance and many other sunk costs that are included in annual appropriations. |
По мере возможности секретариату следует включить в свой доклад примерные данные об относительных расходах и преимуществах различных вариантов. | To the extent possible, the report by the secretariat should provide indications of the relative costs and benefits of different options. |
В ряде стран, таких как Бразилия и Румыния, существуют примерные перечни товаров и услуг, которые можно закупать с помощью ЭРА. | Illustrative lists of goods and services that could be procured using ERAs exist in some jurisdictions, such as Brazil and Romania. |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! | They ask you to hasten the evil before the good, yet (many) exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong doing. |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! | They challenge you to hasten the coming of evil upon them before the coming of any good, although people who followed a like course before had met with exemplary punishment (from Allah). Verily your Lord is forgiving to mankind despite all their wrong doing. |
Он утверждает в начале сессии программу работу, указывая, по мере возможности, плановую дату завершения работы, примерные даты рассмотрения пунктов и число заседаний, отводимых для каждого пункта . | It shall at the beginning of the session adopt a programme of work indicating, if possible, a target date for the conclusion of its work, the approximate dates of consideration of items and the number of meetings to be allocated to each item. |
3. В соответствии с вышеприведенным правилом Комитет, возможно, пожелает в целях планирования принять в качестве временного ориентира приводимые ниже примерные сроки рассмотрения этих пунктов своей повестки дня. | 3. In pursuance of the above rule, the Committee may wish, for the purpose of planning, to consider adopting as a provisional guideline the approximate dates set out below for the consideration of the items on its agenda. |
И ведь уже до них проходили примерные наказания. И поистине, Господь твой однозначно, обладает прощением к людям (когда они совершают покаяние) даже при их несправедливости (к самим себе)! | But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong doing. |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании! | They want you to hasten the evil before the good, even when there have been examples of retribution before them. Though certainly your Lord forgives human beings for their iniquities, your Lord is severe of retribution. |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании! | And they urge you to hasten the punishment before the mercy, whereas the punishments of those before them have concluded and indeed your Lord gives the people a sort of pardon despite their injustice and indeed the punishment of your Lord is severe. ( By delaying their punishment despite their disbelief.) |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании! | They would have thee hasten the evil ere the good yet there have passed away before them examples. Thy Lord is forgiving to men, for all their evil doing, and thy Lord is terrible in retribution. |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании! | And they ask thee to hasten the evil before the good, while examples have already gone forth afore them. And thy Lord is Owner of forgiveness unto mankind despite their wrong doing and verily thy Lord is severe in requital |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании! | And they urge you to hasten evil before good, though examples have passed away before them. Your Lord is full of forgiveness towards the people for their wrongdoings, yet your Lord is severe in retribution. |
Они торопят тебя с дурным прежде хорошего, но до них уже проходили примерные наказания, и, поистине, Господь твой обладатель прощения к людям даже при их нечестии! И, поистине, Господь твой силен в наказании! | And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when exemplary punishments have indeed occurred before them. But lo! thy Lord is rich in pardon for mankind despite their wrong, and lo! thy Lord is strong in punishment. |
Ответчик настаивал на том, что говорить об однозначном признании ответственности и размеров подлежавших уплате сумм было еще рано и что значение выражения примерные суммы еще предстояло обсудить в ходе переговоров по вопросам взаимных расчетов по контрактам. | The defendant argued that there was not an unequivocal admission both as to liability and quantum, and that the meaning of assessed amounts in the course of contract settlement negotiations was also in dispute. |
Конечно, мы все знаем примерные причины экономического кризиса люди не тратят деньги, потому что их доходы упали, потому что они не так уверены, что они останутся работать на своих рабочих местах, или по той и другой причине одновременно. | Of course, we all know the proximate causes of an economic crisis people are not spending, because their incomes have fallen, their jobs are insecure, or both. |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | They want you to hasten the evil before the good, even when there have been examples of retribution before them. |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | And they urge you to hasten the punishment before the mercy, whereas the punishments of those before them have concluded and indeed your Lord gives the people a sort of pardon despite their injustice and indeed the punishment of your Lord is severe. ( By delaying their punishment despite their disbelief.) |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | They would have thee hasten the evil ere the good yet there have passed away before them examples. |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | And they ask thee to hasten the evil before the good, while examples have already gone forth afore them. |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | And they urge you to hasten evil before good, though examples have passed away before them. |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | They challenge you to hasten the coming of evil upon them before the coming of any good, although people who followed a like course before had met with exemplary punishment (from Allah). |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | And they bid thee hasten on the evil rather than the good, when exemplary punishments have indeed occurred before them. |
Они неверующие торопят тебя (о, Посланник) с плохим насмехаясь просят, чтобы ты явил им наказание, которое им грозит за их неверие прежде хорошего вместо того, чтобы уверовать и этим самым обезопасить себя . И ведь уже до них проходили примерные наказания. | They would press you for evil sooner than for good, though there have already gone by before them exemplary punishments. |
Похожие Запросы : примерные вопросы - примерные размеры - примерные вопросы - Примерные сроки - примерные данные - примерные значения