Перевод "при отражении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
при отражении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ваша эффективность снижается при множественном отражении, потому что вы теряете 10 процентов при каждом отражении. но это позволяет нам собрать свет с плюс или минус 25 процентного угла. | Your efficiency goes down with more bounces, because you lose about 10 percent with each bounce, but this allowed us to collect light from a plus or minus 25 degree angle. |
Ваша эффективность снижается при множественном отражении, потому что вы теряете 10 процентов при каждом отражении. но это позволяет нам собрать свет с плюс или минус 25 процентного угла. | Your efficiency goes down with more bounces, because you lose about 10 percent with each bounce, but this allowed us to collect light from a plus or minus 25 degree angle. |
(Steven) Задумка в отражении и свете. | It is so pristine and it's so much about reflectivity and about light. |
YafaRay использует распределение фотонов, которое учитывает каустику (искажение света при отражении или прохождении, например, через линзу). | Caustics YafaRay uses photon mapping that allows for caustic (light distortion produced by reflection or transmission such as through a burning glass). |
Вообще, органы просто расположены в зеркальном отражении. | Generally, the organs are simply transposed through the sagittal plane. |
Энтропия отражения часть информации о дискретной системе, которая не воспроизводится при отражении системы через совокупность своих частей. | Hence, in a system isolated from its environment, the entropy of that system will tend not to decrease. |
А у птиц, живущих на лесной подстилке, обычно низкие крики, которые не искажаются при отражении от лесной подстилки. | And the birds on the floor tend to have lower pitched calls, so that they don't get distorted when they bounce off the forest floor. |
но этот же свет мы видим в отражении Луны. | We see light reflected off the Moon. |
Эти возмущения можно наблюдать и отслеживать посредством контроля силы сигнала от удаленных ОНЧ передатчиков и регистрации необычных изменений при отражении волн от ионосферы. | By monitoring the signal strength from distant VLF transmitters and noting unusual changes as the waves bounce off the ionosphere, these disturbances can be monitored and tracked. |
Яркое Солнце может обжечь сетчатку глаза, но этот же свет мы видим в отражении Луны. | The Sun burns our peripheral vision. We see light reflected off the Moon. |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | Surely God knows who among you obstruct, and those who say to their brethren Come to us, and go to battle but seldom, |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | Indeed Allah knows those among you who prevent others from the holy war, and those who say to their brothers, Come towards us and they do not come to fight, except a few. |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | God would surely know those of you who hinder, and those who say to their brothers, 'Come to us,' and come to battle but little, |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | Surely Allah knoweth those among you who hinder and those who say unto their brethren come hither unto us and they themselves come not to the battle save a ittle, |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | Allah already knows those among you who keep back (men) from fighting in Allah's Cause, and those who say to their brethren Come here towards us, while they (themselves) come not to the battle except a little. |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | God already knows the hinderers among you, and those who say to their brethren, Come and join us. Rarely do they mobilize for battle. |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | Allah knows well those of you who create obstructions (in war efforts) and say to their brethren Come and join us. They hardly take any part in battle. |
Аллаху, истинно, известны те из вас, Кто вас удерживает (от пророка) И своим братьям говорит Идите к нам! , А сам (при отражении врага) Выказывает мало мужества и рвенья, | Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren Come ye hither unto us! and they come not to the stress of battle save a little, |
До выборов в марте 2015 года войска Нигерии достигло значительных побед в отражении атак Боко Харам . | Prior to the March 2015 elections, the Nigerian Army had considerable gains in repelling Boko Haram. |
И в Баре человек, появляющийся в отражении за женщиной, ... ... это мы! ... застигнутые за приставанием к женщине ! | In The Bar , a man is reflected in the mirror behind the woman. But the reflection is ours caught in the act as would be seducers. |
Альтернативное объяснение особенностей яркостных кривых GRB 970228 и GRB 980326 состоит в отражении света от космической пыли. | An alternative explanation for the light curves of GRB 970228 and GRB 980326 involved dust echoes. |
(ж) То, что Брунеллески видел в отражении рисунка, (ж) выглядело точно так же, как реальность перед ним. | What Brunelleschi saw in the reflection of the painting looked exactly like the reality that was in fron of him. |
Одно из выдвинутых предложений, которое Инспекторы поддерживают, заключается в отражении этой программной деятельности в планировании работы, с тем чтобы она рассматривалась и одобрялась КС и при этом устранялись возможности для толкования. | One suggestion put forward which the Inspectors support would be to incorporate these programme activities in the work planning, so that they would be reviewed and approved by the COP, leaving no room for interpretation. |
4. предлагает всем государствам рассмотреть вопрос об отражении положений настоящей резолюции, в случае необходимости, в своем законодательстве. quot | quot 4. Invites all States to consider reflecting the provisions of this resolution as appropriate in their legislation. quot |
Стоит заметить, что во многих FPS игрок вполне может посмотреть на своего героя в отражении (чаще всего в зеркале). | They are unlike third person shooters, in which the player can see (usually from behind) the character they are controlling. |
Участвовал в войне за независимость, принимал участие в отражении французский интервенции в 1838 году, а также нападения вооруженных сил США в 1847 году. | He fought in all the major wars of his day, from the War of Independence through the Pastry War, the Mexican American War, and the War of the Reform to the war against the French Intervention. |
Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов. | But mighty is He in (His) power. |
Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов. | Yet they argue about God, while He is Tremendous in might. |
Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов. | He is Mighty in His contriving. |
В этом контексте дополнительное преимущество использования коротких базисных периодов будет заключаться в отражении платежеспособности государств членов как можно ближе к моменту выплаты начисленных взносов. | Short base periods in this context would have the added advantage of reflecting the capacity to pay of Member States as close as possible to the time of paying the assessed contributions. |
Так же как фирма нуждается в измерении обесценивания своего капитала, так и наши народнохозяйственные балансы нуждаются в отражении уменьшения природных богатств и деградации нашей окружающей среды. | Just as a firm needs to measure the depreciation of its capital, so, too, our national accounts need to reflect the depletion of natural resources and the degradation of our environment. |
Во время Бородинского сражения полк стоял в резерве, после захвата неприятелем Батареи Раевского участвовал в отражении атак французской тяжелой кавалерии на центр русской позиции (потерял 120 человек). | In the Battle of Borodino, the regiment was held in reserve after the French captured the battery of Raevsky, it fought against the French heavy cavalry in the center of the Russian positions (120 servicemen lost). |
Успех Каирской конференции это успех не просто лишь одной международной конференции. Речь идет об отражении истинной приверженности международного сообщества оставить в стороне все свои разногласия во мнениях. | The success of Cairo is the success story of not just an international conference it reflects a genuine commitment by the international community to lay aside all differences of opinion. |
Специальный комитет принимает к сведению представленную управляющей державой информацию о том, что народ Токелау сосредоточил усилия на закреплении последних достижений и отражении их в обычаях и культуре территории. | It notes the information provided by the administering Power that Tokelau has focused on consolidating recent developments and assimilating them into the customs and culture of the Territory. |
Поэтому мы предлагаем новому правительству рассмотреть вопрос об отражении своего среднесрочного планирования в документе о стратегии по уменьшению нищеты, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | We will therefore propose that the new Government consider anchoring its medium term planning in a poverty reduction strategy paper based on the Millennium Development Goals. |
при ООН при ООН | to the United Nations United Nations |
Военно морской флот столицы сыграл центральную роль в отражении арабской осады Константинополя, но неясно, существовал ли императорский флот (βασιλικόν πλόιμον, basilikon ploïmon) в качестве отдельной военно морской единицы в VII VIII веках. | The capital's navy played a central role in the repulsion of the Arab sieges of Constantinople, but it is unclear whether the Imperial Fleet (βασιλικόν πλόιμον, basilikon ploïmon ) of later times existed as a separate command in the 7th or 8th centuries. |
Возможные задержки в представлении данных также могут приводить к несоответствиям в отражении фактов за каждый рассматриваемый год, поскольку данные за предыдущие годы являются более надежными с учетом возможности проведения их временно го анализа. | Possible delays in communications may also lead to changes in the reality of the facts for each year taken into account, data for earlier years being more reliable because it has stood the test of time. |
Республики Армения при Туркменистана при | of the Republic of Armenia of Turkmenistan |
Республики Казахстан при Украины при | of the Republic of Kazakhstan of Ukraine |
При подписании (подтверждено при ратификации) | Upon signature and confirmed upon ratification |
Австралии при Организации при Организации | to the United Nations Republic of Fiji to the |
Он ниспосылает огненные воспламеняющие молнии, поражающие тех, кого Он пожелает. Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов. | And the thunder proclaims His purity with praise, and the angels out of fear of Him and He sends the bolt of lightning it therefore strikes upon whom He wills, whilst they are disputing concerning Allah and severe is His seizure. |
Он ниспосылает огненные воспламеняющие молнии, поражающие тех, кого Он пожелает. Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов. | He looses the thunderbolts, and smites with them whomsoever He will yet they dispute about God, who is mighty in power. |
Он ниспосылает огненные воспламеняющие молнии, поражающие тех, кого Он пожелает. Но, несмотря на эти ясные знамения, подтверждающие могущество Всевышнего, многобожники препираются об Аллахе Всевышнем, а Он Всемогущ, Мудр и силён в отражении козней врагов. | And they dispute concerning Allah, and He is strong in prowess. |
Похожие Запросы : при дальнейшем отражении - участвовать в отражении - при условии, при условии - при поддержке при поддержке - при включении - при использовании - при определении - при проектировании - при разрыве - при рассмотрении - при входе - при реализации - при активации - при предъявлении