Перевод "просьба об отсрочке" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
об - перевод : просьба об отсрочке - перевод : Просьба - перевод : просьба об отсрочке - перевод : просьба об отсрочке - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хотя просьба об отсрочке исполнения решения была отклонена, окончательное решение относительно просьбы об отмене блокирования активов пока еще не принято. | Although the suspension decision has been rejected, a final decision on the requested annulment is pending. |
Государство участник попросило об отсрочке. | Official Records of the General Assembly, fifty eighth session, Supplement No. 40 (A 58 40), vol. I. |
Погодите, я прошу об отсрочке.. | Wait, I beg to defer nuzhenkredit .. |
Суд не подтвердил получение ходатайства об отсрочке судебного заседания. | The Court did not acknowledge receipt of the motion to delay the hearing. |
Просьба об учреждении новой Подгруппы | Request for Approval of a New Sub group |
Представитель Гвинеи Бисау ходатайствовал 26 ноября об отсрочке слушания, а представитель Сент Винсента и Гренадин представил 29 ноября 2004 года свои замечания по поводу ходатайства об отсрочке. | On 26 November, the agent of Guinea Bissau requested a postponement of the hearing and, on 29 November 2004, the agent of Saint Vincent and the Grenadines transmitted his observations on the request for postponement. |
Выписанные счета ответчиком не оспаривались он лишь просил об отсрочке их оплаты. | When the invoices were issued, they were not disputed, the defendant merely sought time to pay. |
Однако, в объявлении об отсрочке выборов не упоминалось ни о чем из вышесказанного. | None of this was acknowledged in Abbas s announcement of the election s postponement. |
При необходимости просьба сообщить об этом подробнее. | Please specify and elaborate, as appropriate. |
Просьба об учреждении новой подгруппы должна представляться Комитету. | A request for the establishment of a new sub group must be submitted to the Committee. |
73. На том же заседании Совет провел голосование по предложению об отсрочке рассмотрения этого решения. | 73. At the same meeting, the Council voted on the motion to postpone consideration of the decision. |
73. На том же заседании Совет провел голосование по предложению об отсрочке рассмотрения этого проекта решения. | 73. At the same meeting, the Council voted on the motion to postpone consideration of the draft decision. |
Если адвокат или автор считали, что они недостаточно готовы, то им надлежало просить об отсрочке разбирательства. | If counsel or the author felt that they were not properly prepared, it was incumbent upon them to request an adjournment. |
Миграционный совет отклонил просьбу адвоката о такой отсрочке. | The letter makes it plain that the complainant is accused of having insulted the Prophet, cast the Koran into disrepute and spurned Islam, and can therefore expect the death penalty. |
Миграционный совет отклонил просьбу адвоката о такой отсрочке. | The Migration Board rejected counsel's request for such a delay. |
25 августа было объявлено о второй трехдневной отсрочке. | A second three day continuation was declared on 25 August. |
Была высказана просьба представить детальную информацию об отдаче от мероприятий, осуществляемых ФКРООН. | There was an appeal for details on the impact of UNCDF interventions. |
В отделения на местах направлена просьба высказаться по поводу исследований об отдаче. | Comments from the field on the feedback studies are being compiled. |
Иностранец может обжаловать в административный суд принятое в отношении него решение об отказе в пребывании и сопроводить свое ходатайство о его отмене просьбой об отсрочке исполнения. | A foreigner may contest the legality of a decision to refuse him her entry before the administrative courts, and append to his her request for the decision to be set aside an application for stay of execution. |
Ваша личная просьба или... Ваша личная просьба или... официальная просьба США? | The request to bail John Mayer, is it you, Calton, your own opinion? |
Просьба? | A favour? |
Эта перспектива уже подталкивает власти к отсрочке важнейших реформ. | This prospect is already prompting the authorities to delay critical reforms. |
Просьба подробно рассказать об инициативах по укреплению здоровья женщин и девочек и представить информацию об эффективности предпринятых действий. | Please provide details of initiatives to improve the health of women and girls and information on the impact of the actions taken. |
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен. | If the Word of your Lord, (staying) it for a time ordained, had not preceded it, the matter would have been settled among them. |
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире . | But for the decisive Word (of God) a sentence would have been passed amongst them. |
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире . | But for the Word of Decision, it had been decided between them. |
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире . | And had there net been a decisive Word, the affair would have been judged between them. |
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен. | And had it not been for a Word that went forth before from your Lord for an appointed term, the matter would have been settled between them. |
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире . | And had it not been for a decisive Word (gone forth already), the matter would have been judged between them. |
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен. | Were it not for a predetermined decision from your Lord, judgment would have been pronounced between them. |
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире . | Were it not for the conclusive decision, it would have been settled between them. |
И если бы не было прежде Слова от твоего Господа об отсрочке до назначенного срока, то их спор был бы решен. | Had your Lord not already decreed that judgement would be made later at an appointed time, the matter between them would surely have been decided once and for all. |
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире . | But for the fact that a decree had already been made, the matter between them would have been decided once and for all. |
И если бы не Наше предопределение об отсрочке , вынесения решения, то спор между ними был бы решен уже в этом мире . | And but for a decisive word (gone forth already), it would have been judged between them. |
Комитет выразил свое сожаление по поводу того, что государство участник не выполнило просьбу Комитета согласно правилу 86 об отсрочке выдачи автора. | The Committee expressed its regret that the State party had not acceded to the Committee apos s request, under rule 86, to stay extradition of the author. |
К правительству будет обращена просьба представить доклад об осуществлении Конвенции в 2006 году. | The Government will be requested to submit a report on this Convention in 2006. |
К делегациям, выдвигающим предложения, была также обращена просьба уведомлять об этом Секретаря Комитета. | Delegations initiating proposals were further requested to advise the Secretary of the Committee accordingly. |
Просьба представить обновленную информацию об увеличении государственных расходов на цели образования и об ассигнованиях на нужды бесплатного начального образования. | Please provide updated information on the increase in public spending on education and on the volume of resources earmarked for free primary education. |
Мы хотели бы, чтобы в докладе речь шла о путях обеспечения дальнейшего прогресса, а не об отсрочке решения вопроса на неопределенное время. | Today, the balance of rational reasoning is the only guarantee of international security and comprehension we cannot rely on imbalances of force. |
Но предпочтительнее ли ранний доступ в ЭВС отсрочке во вступлении? | But is early admission to EMU preferable to postponing membership? |
Это привело к прекращению и или отсрочке осуществления ряда мероприятий. | This has resulted in the termination and or postponement of a number of outputs. |
Просьба Демократической Республики Конго об оказании ей технической помощи осталась неудовлетворенной ввиду отсутствия средств. | A request for technical assistance from the Democratic Republic of Congo has not been responded to owing to lack of funding. |
Просьба уточнить | Please specify |
Просьба перечислить | Please list |
Милая просьба ... | You ask a nice little favor, Jerry. |
Похожие Запросы : соглашение об отсрочке платежа - просьба об исправлении - просьба об увольнении - просьба об ускорении - просьба об освобождении - просьба об отмене - Просьба об арбитраже - соглашение об отсрочке судебного преследования - настоятельная просьба - просьба денег - вежливая просьба