Перевод "раздавить меня" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Когда вы увидете микрофон, скажите ... (ПМ раздавить) ... да, чтобы раздавить. | When you see the microphone, say ... (PM Squash.) ... yes to decide. |
Он хочет раздавить паука. | He wants to squish the spider. |
Я должна раздавить тебя! | I should just crush you. |
Деревенщина, я мог раздавить тебя! | I could have crushed you! |
Я мог бы просто раздавить это. | I could just squish it. |
Нам придется раздавить их на земле. | We'll have to go smash it on the ground. |
Майло Я мог бы просто раздавить это. | Milo I could just squish it. |
Надо было раздавить эту дурацкую контактную линзу. | I should just crush this stupid contact lens. |
Когда вы увидете микрофон, скажите ... ... да, чтобы раздавить. | When you see the microphone, say ... ... yes to decide. |
Если ты держишь её слишком крепко, можешь раздавить. | If you hold it too tightly, you crush it. |
При достижении максимального размера, игрок может раздавить другого игрока. | At maximum size, players can trample other players. |
Убийца тигр. Коварная гиена. Смертоносный питон, который способен раздавить гигантского лося. | Of tropical birds and fierce animal life... the killer tiger... the cunning hyena... the deadly python that can crush a giant elk... the proud lion... |
И она в самом деле может раздавить пустую банку из под соды. | And it can actually crush an empty soda can. |
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их | and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them. |
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их | And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. |
Это тот ген, который заставил Вас отшлепать Вашего маленького братика, раздавить таракана, поцарапать маму. | It's what made you smack your baby brother, stamp on a cockroach, scratch your mother. |
Дорогая, садись, пожалуйста, в машину, только постарайся не раздавить салат, иначе нам будет нечего есть . | All right, so, Honey, please hop into the car, but don't crash the salads, or nothing to eat. |
Фанатик лишён гибкости и инертен, он похож на паровой каток, готовый раздавить всё на своём пути. | The fanatic is inflexible and inertial, a steamroller ready to flatten everything in his way. |
и, занимаясь борьбой с восьми лет, я принял приглашение раздавить её, в стиле мышей и людей, | As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her, Of Mice and Men style. |
Например, Дэвид Горовиц, обвиняющий меня в том, что я Ленин анти американского сговора , является бывшим троцкистом, для которого оппоненты не являются противниками, с которыми можно вести переговоры, а, скорее, врагами, которых нужно раздавить. | For example, David Horowitz, who accuses me of being the Lenin of the anti American conspiracy, is a former Trotskyite for whom opponents are never adversaries to be debated, but rather enemies to be crushed. |
Не сомневаюсь в искренности стремлений Президента Российской Федерации содействовать урегулированию конфликта, однако ему в этом препятствует та же сила, что пытается раздавить нас. | I do not doubt the sincerity of efforts by the President of the Russian Federation to promote a settlement to the conflict in this, however, he is impeded by the same force which is trying to crush us. |
Все покатились со смеху, я чувствовал себя униженным, она вернулась, она говорит давай, у меня мало времени , и, занимаясь борьбой с восьми лет, я принял приглашение раздавить её, в стиле мышей и людей, она подняла взгляд и сказала | Everyone burst into laughter. I was humiliated. She came back. |
Вы должны быть очень осторожны при пожатии чьей либо руки, так чтобы в итоге не сломать кости или не раздавить всех, кого вы обнимаете. | You'd have to be very careful when you're shaking someone's hand so you don't end up breaking their bones or crushing everyone you hug. |
В тылу назревала революция, дипломаты добивались мира, в то время как армия ещё билась на фронтах, уверенная в своей непобедимости, готовая раздавить линии противника. | Revolution had broken out, her diplomats sued for peace while Tomainia's army fought on, confident its war machine would smash the enemy's lines. |
Одна заключалась в том, что Германию нужно раздавить и низвести до уровня доиндустриального общества, которое бы никогда уже не было способно на сколько нибудь действенную агрессию. | One was that Germany should be flattened and reduced to a pre industrial society from which no effective aggression could ever emerge again. |
Атака Стражей Революции на иранскую модную индустрию показывает страх консерваторов, которые пытаются контролировать каждый аспект жизни людей и раздавить любой видимый вызов их узкой картине мира. | The Revolutionary Guards assault on Iran s fashion industry testifies to the fear of hardliners who try to control every aspect of people s lives and squash any visible challenge to their narrow world view. |
Слуга Теперь я скажу вам, не спрашивая мой хозяин большой богатые Капулетти, и если вы не из дома Монтекки, я прошу, приходите и раздавить чашу с вином. | SERVANT Now I'll tell you without asking my master is the great rich Capulet and if you be not of the house of Montagues, I pray, come and crush a cup of wine. |
Меня, меня, меня, меня, меня. | Me, me, me, me. |
Багосора считался идейным вдохновителем геноцида и уже в 1990 году сообщалось, что он разработал план с целью уничтожить гражданское население тутси, раздавить всех оппонентов и таким образом удержать власть. | Bagosora was considered to be the mastermind of the genocide and already in 1990, was reported to have developed a plan whose intent was to exterminate the Tutsi civilian population, eliminate all opponents and thereby keep a hold on power. |
Но Роулинг хотела раздавить любой тираж любой информации из тех книг поэтому она пошла в суд, и суд обязал эти люди не читать книги, которые они в настоящее время принадлежит. | But Rowling wanted to crush any circulation of any information from those books so she went to court, and the court ordered those people not to read the books that they now owned. |
Мир вращается вокруг меня. Меня, меня, меня, меня, меня. Мой любимый человек я. | The world revolves around me. Me, me, me, me, me. My favorite person me. |
Меня сме Меня смеш Меня смеши | Every prohibition just makes me laugh. |
А меня, меня? .. | And me! |
Пусти меня. Пусти меня, пусти меня, бабушка. | Let me stay here, Grandma. |
Но теперь мы в ловушке между местными жадными властными кругами тех, кто управляет правительством Эфиопии, которое использует антитеррористическую риторику, чтобы раздавить всё, что, как они боятся, может угрожать их силе и стабильности в качестве лидеров. | But we are now trapped between the local greedy power circles of those who run the Ethiopian government who are using global anti terrorism rhetoric to crush anything they fear could threaten their power and stability as leaders. |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
Обними меня, обернуть меня. | Hold me, wrap me up. |
Научи меня, научи меня! | Whee! Teach me, teach me! |
Прости меня. Прости меня. | Forgive me. |
Он вышвырнет меня? Меня? | Him throw me out? |
Выпустите меня! Выпустите меня! | Let me out! |
Люби меня! Люби меня! | Love me, love me, love me. |
Извините меня, простите меня. | Excuse me, forgive me. |
Прости меня... Поцелуй меня... | Forgive me and kiss me. |
Не увидит меня око видевшего меня очи Твои на меня, и нет меня. | The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be. |
Похожие Запросы : фрукты раздавить - женщина раздавить - раздавить резки - раздавить людей - раздавить трубки - раздавить надежды - раздавить камень - раздавить травмы - не раздавить - раздавить крышу - раздавить чеснок - раздавить жизнь - раздавить печать