Перевод "расплата" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Расплата! | No more delay. |
Отложенная расплата еврозоны | The Eurozone s Delayed Reckoning |
Это твоя расплата. | Frankly, you're doomed. |
Расплата, настигающая всех стесняющихся! | You and all the shy people are. |
За это может наступить расплата. | This could come back to haunt them. |
Для нечестивых же жестокая расплата. | But for the unbelievers there is severe punishment. |
Для нечестивых же жестокая расплата. | And the unbelievers for them awaits a terrible chastisement. |
Для нечестивых же жестокая расплата. | And the infidels! theirs shall be a severe torment. |
Для нечестивых же жестокая расплата. | And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment. |
Для нечестивых же жестокая расплата. | But the disbelievers will suffer a terrible punishment. |
Для нечестивых же жестокая расплата. | As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them. |
Для нечестивых же жестокая расплата. | And as for disbelievers, theirs will be an awful doom. |
И когда я говорю расплата , | And when I say make amends... |
ПАРИЖ почетных расплата вы оба | PARlS Of honourable reckoning are you both |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | They were those who did not expect a reckoning, |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | Indeed they had no fear of the account. |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | They indeed hoped not for a reckoning, |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | Verily they were wont not to look for a reckoning. |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | For verily, they used not to look for a reckoning. |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | For they were not anticipating any reckoning. |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | For indeed they did not look forward to any reckoning, |
Ведь они не думали, что их ждет расплата, | For lo! they looked not for a reckoning |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | And not known my account! |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | And had never come to know my account! |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | and not known my reckoning! |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | Nor known whatever was my reckoning! |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | And that I had never known, how my Account is? |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | And never knew what my account was. |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | and had not known my account. |
и я бы не знал, какова будет моя расплата! | And knew not what my reckoning! |
Воскрешение, расплата и воздаяние не составляют для Аллаха никакого труда! | That is how the law of God works inevitably. |
Мучительною будет их расплата За лживость их (к самим себе). | For them is suffering for they lie. |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | And be rewarded but only for what you had done, |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | And you will not be compensated except for your deeds. |
Воскрешение, расплата и воздаяние не составляют для Аллаха никакого труда! | That is easy for God.' |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | and not be recompensed, except according to what you were doing.' |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | And ye shall be required not except for that which ye have been doing |
Мучительною будет их расплата За лживость их (к самим себе). | A painful torment is theirs because they used to tell lies. |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world) |
Мучительною будет их расплата За лживость их (к самим себе). | They will have a painful punishment because of their denial. |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | And you will be repaid only for what you used to do. |
Воскрешение, расплата и воздаяние не составляют для Аллаха никакого труда! | That is easy enough for Allah. |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | You will only be recompensed according to your deeds. |
Мучительною будет их расплата За лживость их (к самим себе). | A painful doom is theirs because they lie. |
Сие не боле чем расплата За все содеянное (на земле). | Ye are requited naught save what ye did |
Похожие Запросы : расплата линия - расплата за - расплата матрица - кармическая расплата - немедленная расплата - политическая расплата - расплата с кредиторами - расплата по долговым обязательствам