Перевод "расторжение договора" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : договора - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Расторжение брака Расторжение брака предусматривается законом в следующих случаях | Separation Separation occurs in the cases specified by law, namely |
Расторжение брака по причине необеспечения содержания | Separation on the ground of failure to provide maintenance |
Мой дорогой сын! Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа. Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род. | You know that the dissolution of an adoption... contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family. |
Расторжение брака вследствие развода имеет следующие последствия | The consequences of the dissolution of a marriage by divorce would be as follows |
Такое расторжение брака представляет собой отменимый развод. | Such separation shall be a revocable divorce. |
Расторжение брака по причине разлада в семье | Separation on the ground of marriage breakdown |
С тех пор как министр внутренних дел Германии публично заявил о супер основных правах , действительных за пределами конституции, официально происходит расторжение общественного договора. | Ever since the German Minister of the Interior postulated Super Fundamental Rights applicable beyond the constitution, the dissolution of the articles of association has been official. |
Законодательство республики также имеет нормы предусматривающие расторжение брака. | Tajik legislation also contains rules on the dissolution of marriage. |
Расторжение брака по сирийскому Закону о личном статусе | Dissolution of marriage in the Syrian Personal Status Act |
Расторжение брака по причине отсутствия мужа тюремное заключение отъезд. | Separation on the ground of absence Imprisonment |
Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до 3 лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции. | However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. |
f) расторжение брака совершается в суде по установленным законом причинам. | f) dissolution of marriage must be decided by the courts and for reasons set out by the law. |
Расторжение брака по причине физических и психических недостатков психическая болезнь | Separation on the ground of defects Insanity |
Расторжение брака по причине физических или психических недостатков неотменимый развод | Separation on the ground of defects Irrevocable divorce |
Такое расторжение брака порождает финансовые права, указанные в брачном договоре. | Such separation shall give rise to the financial rights set forth in the contract of marriage. |
Не допускается расторжение трудового договора по инициативе работодателя в период пребывания работника в отпуске за исключением случаев ликвидации предприятия, прекращения деятельности предпринимателя (статья 46 Трудового кодекса Республики Таджикистан). | A labour contract cannot be cancelled by an employer while a worker is on leave, except when the business is being liquidated or the businessman is terminating his activities (article 46 of the Labour Code). |
Расторжение общественных договоров это то, что не может быть легко осуществлено. | Tearing up the social contract is something that should not be done lightly. |
Расторжение валютного союза приведет к ликвидации самого проекта ЕС и спровоцирует неконтролируемое разорение. | Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc. |
Право на расторжение брака по причине импотенции не утрачивается ни при каких обстоятельствах. | The right of separation on the ground of impotence shall under no circumstances be forfeited. |
В прошлом расторжение браков производилось посредством традиционных обрядов, форма которых на разных островах различна. | 16.21 In the past, family dissolution occurred through cultural ceremonies which varied from island to island. |
Верховная рада в среду со второй попытки все же проголосовала за расторжение соглашения с Москвой. | On Wednesday, the Verkhovnaya Rada, during a second attempt, ultimately voted for the termination of the agreement with Moscow. |
Расторжение брака родителей или признание его недействительным, раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка. | If the parents' marriage ends in divorce or is annulled, the fact that the parents live apart does not affect their children's rights. |
3.3 Автор утверждает, что расторжение ССОР, произошедшее в одностороннем порядке, представляет собой нарушение статьи 27 Пакта. | 3.3 The author contends that the unilateral abrogation of the CHCAs violates article 27 of the Covenant. |
Расторжение брака без согласия жены невозможно в период беременности и в течение первого года жизни ребенка. | During pregnancy or the first year of a child's life, a marriage cannot be dissolved without the consent of the wife. |
Заключение договора | Contract award |
Действие Договора | Application of the Treaty |
Североатлантического договора | North Atlantic Treaty Organization Maps |
Договора заключаются! | They're giving speeches. |
Правовые последствия заключения договора распространяются на всех участников договора. | The legal effects that flow from the conclusion of a contract apply without distinction to all parties to the contract. |
Изменение первоначального договора | Modification of the original contract |
Форма договора уступки | Form of a contract of assignment |
Доступность условий договора | Availability of contract terms |
Выход из Договора | Withdrawal from the Treaty |
Рассмотрение действия Договора | Review of the operation of the Treaty |
договора о закупках | procurement contract |
с) действие договора | (c) Application of the Treaty |
Депозитарий настоящего Договора | The depositary of this Treaty shall |
Участники настоящего Договора, | The Parties to this Treaty, |
Такой же порядок применяется при регистрации судебных решений, подтверждающих заключение брака, расторжение брака, отцовство и смерть безвестно пропавшего лица. | The same method shall be used for recording judgements confirming marriage, divorce, paternity and the death of a missing person. |
Группа неприсоединившихся государств участников Договора призывает далее Конференцию по рассмотрению действия Договора | The Group of Non Aligned States parties to the Treaty furthermore calls on the Review Conference to |
Это противоречит условиям договора. | That's against the contract. |
Я хочу заключить договора. | I want to sign the contracts. |
а) Сторон Договора или | (a) Parties to the Treaty or |
СТОРОН ДОГОВОРА ОБ АНТАРКТИКЕ | TREATY CONSULTATIVE PARTIES |
а) Участников Договора или | (a) Parties to the Treaty or |
Похожие Запросы : расторжение брака - период расторжение - Расторжение производство - расторжение соглашения - нет Расторжение - расторжение несостоятельности - расторжение сделки - взаимная расторжение - контракт расторжение - расторжение право