Перевод "расторжение договора" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : расторжение договора - перевод : договора - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Расторжение брака Расторжение брака предусматривается законом в следующих случаях
Separation Separation occurs in the cases specified by law, namely
Расторжение брака по причине необеспечения содержания
Separation on the ground of failure to provide maintenance
Мой дорогой сын! Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа. Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род.
You know that the dissolution of an adoption... contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family.
Расторжение брака вследствие развода имеет следующие последствия
The consequences of the dissolution of a marriage by divorce would be as follows
Такое расторжение брака представляет собой отменимый развод.
Such separation shall be a revocable divorce.
Расторжение брака по причине разлада в семье
Separation on the ground of marriage breakdown
С тех пор как министр внутренних дел Германии публично заявил о супер основных правах , действительных за пределами конституции, официально происходит расторжение общественного договора.
Ever since the German Minister of the Interior postulated Super Fundamental Rights applicable beyond the constitution, the dissolution of the articles of association has been official.
Законодательство республики также имеет нормы предусматривающие расторжение брака.
Tajik legislation also contains rules on the dissolution of marriage.
Расторжение брака по сирийскому Закону о личном статусе
Dissolution of marriage in the Syrian Personal Status Act
Расторжение брака по причине отсутствия мужа тюремное заключение отъезд.
Separation on the ground of absence Imprisonment
Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до 3 лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector.
f) расторжение брака совершается в суде по установленным законом причинам.
f) dissolution of marriage must be decided by the courts and for reasons set out by the law.
Расторжение брака по причине физических и психических недостатков психическая болезнь
Separation on the ground of defects Insanity
Расторжение брака по причине физических или психических недостатков неотменимый развод
Separation on the ground of defects Irrevocable divorce
Такое расторжение брака порождает финансовые права, указанные в брачном договоре.
Such separation shall give rise to the financial rights set forth in the contract of marriage.
Не допускается расторжение трудового договора по инициативе работодателя в период пребывания работника в отпуске за исключением случаев ликвидации предприятия, прекращения деятельности предпринимателя (статья 46 Трудового кодекса Республики Таджикистан).
A labour contract cannot be cancelled by an employer while a worker is on leave, except when the business is being liquidated or the businessman is terminating his activities (article 46 of the Labour Code).
Расторжение общественных договоров это то, что не может быть легко осуществлено.
Tearing up the social contract is something that should not be done lightly.
Расторжение валютного союза приведет к ликвидации самого проекта ЕС и спровоцирует неконтролируемое разорение.
Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc.
Право на расторжение брака по причине импотенции не утрачивается ни при каких обстоятельствах.
The right of separation on the ground of impotence shall under no circumstances be forfeited.
В прошлом расторжение браков производилось посредством традиционных обрядов, форма которых на разных островах различна.
16.21 In the past, family dissolution occurred through cultural ceremonies which varied from island to island.
Верховная рада в среду со второй попытки все же проголосовала за расторжение соглашения с Москвой.
On Wednesday, the Verkhovnaya Rada, during a second attempt, ultimately voted for the termination of the agreement with Moscow.
Расторжение брака родителей или признание его недействительным, раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка.
If the parents' marriage ends in divorce or is annulled, the fact that the parents live apart does not affect their children's rights.
3.3 Автор утверждает, что расторжение ССОР, произошедшее в одностороннем порядке, представляет собой нарушение статьи 27 Пакта.
3.3 The author contends that the unilateral abrogation of the CHCAs violates article 27 of the Covenant.
Расторжение брака без согласия жены невозможно в период беременности и в течение первого года жизни ребенка.
During pregnancy or the first year of a child's life, a marriage cannot be dissolved without the consent of the wife.
Заключение договора
Contract award
Действие Договора
Application of the Treaty
Североатлантического договора
North Atlantic Treaty Organization Maps
Договора заключаются!
They're giving speeches.
Правовые последствия заключения договора распространяются на всех участников договора.
The legal effects that flow from the conclusion of a contract apply without distinction to all parties to the contract.
Изменение первоначального договора
Modification of the original contract
Форма договора уступки
Form of a contract of assignment
Доступность условий договора
Availability of contract terms
Выход из Договора
Withdrawal from the Treaty
Рассмотрение действия Договора
Review of the operation of the Treaty
договора о закупках
procurement contract
с) действие договора
(c) Application of the Treaty
Депозитарий настоящего Договора
The depositary of this Treaty shall
Участники настоящего Договора,
The Parties to this Treaty,
Такой же порядок применяется при регистрации судебных решений, подтверждающих заключение брака, расторжение брака, отцовство и смерть безвестно пропавшего лица.
The same method shall be used for recording judgements confirming marriage, divorce, paternity and the death of a missing person.
Группа неприсоединившихся государств  участников Договора призывает далее Конференцию по рассмотрению действия Договора
The Group of Non Aligned States parties to the Treaty furthermore calls on the Review Conference to
Это противоречит условиям договора.
That's against the contract.
Я хочу заключить договора.
I want to sign the contracts.
а) Сторон Договора или
(a) Parties to the Treaty or
СТОРОН ДОГОВОРА ОБ АНТАРКТИКЕ
TREATY CONSULTATIVE PARTIES
а) Участников Договора или
(a) Parties to the Treaty or

 

Похожие Запросы : расторжение брака - период расторжение - Расторжение производство - расторжение соглашения - нет Расторжение - расторжение несостоятельности - расторжение сделки - взаимная расторжение - контракт расторжение - расторжение право