Перевод "самостоятельно мучение" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

мучение - перевод : мучение - перевод : самостоятельно - перевод : самостоятельно - перевод : самостоятельно мучение - перевод : мучение - перевод : самостоятельно - перевод : самостоятельно - перевод : самостоятельно - перевод : самостоятельно - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Этот хохолок сплошное мучение.
That tuft of hair is giving me a headache.
Любая работа может превратиться в мучение.
Any task may become painful.
Любая работа может превратиться в мучение.
Any task may become an ordeal.
И это было пытка, настоящее мучение.
And that was torture, real torture.
Прямо мучение с вами, Никита Гурьевич!
Right torment you, Nikita Gurievich!
Так что любовь не мучение, а радость.
Love pure, Love luminous is the Sun.
И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
And food that will stick in the throat, and painful torment
И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
And food that chokes, and a painful punishment.
И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
and food that chokes, and a painful chastisement,
И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
And a food that choketh and a torment afflictive.
И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
And a food that chokes, and a painful torment.
И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
and a food that chokes, and a grievous chastisement.
И пища, терзающая горло, и томительное мучение,
And food which choketh (the partaker), and a painful doom
Это не признак освобождения, а мучение бессмысленными мелочами.
It's not a marker of liberation, but of suffocation by meaningless minutiae.
Самостоятельно?
All by yourself?
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Близко душе моей это мучение, но время будет всему исцеление.
In my own heart I feel your sorrow. Have courage and your generous heart will conquer.
Пожалуйста, самостоятельно.
Please yourself.
Посчитай самостоятельно.
Count it by yourself.
Играй самостоятельно.
PLAY IT YOUR OWN WAY.
Не думайте самостоятельно!
Do not think on your own!
Я путешествовал самостоятельно.
I traveled by myself.
Он занимался самостоятельно.
He studied on his own.
Они действуют самостоятельно.
They're acting on their own.
Том действовал самостоятельно.
Tom was acting on his own.
указать шрифт самостоятельно.
Use a custom font.
Они действуют самостоятельно.
They go off on their own.
БУДЕМ ДЕЙСТВОВАТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО
WE'LL TAKE CARE OF IT OURSELVES
Будем действовать самостоятельно.
So then better act alone, Angelì!
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
Who suffers the shameful punishment, and on whom falls the everlasting torment.
А тому из вас, кто творил беззаконие, Мы дадим вкусить великое мучение .
We shall make the wicked among you taste of severe punishment.
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.'
А тому из вас, кто творил беззаконие, Мы дадим вкусить великое мучение .
Whosoever of you does evil, We shall let him taste a great chastisement.
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting.
А тому из вас, кто творил беззаконие, Мы дадим вкусить великое мучение .
And who soever of you doth wrong, him We shall make taste a great torment.
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment.
А тому из вас, кто творил беззаконие, Мы дадим вкусить великое мучение .
And whoever among you does wrong (i.e. sets up rivals to Allah), We shall make him taste a great torment.
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment.
А тому из вас, кто творил беззаконие, Мы дадим вкусить великое мучение .
Whoever among you commits injustice, We will make him taste a grievous punishment.
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
whom the degrading chastisement will visit and upon whom the everlasting chastisement will alight.
кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения .
Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.
А тому из вас, кто творил беззаконие, Мы дадим вкусить великое мучение .
And whoso among you doeth wrong, We shall make him taste great torment.
И вы узнаете, Кого постигнет наказание позором И на кого извечное мучение падет .
You will soon come to know who suffers the punishment that would put him to shame, and who suffers lasting torment.

 

Похожие Запросы : мучение ума - мучение над - духовное мучение - самостоятельно, - самостоятельно владеет