Translation of "on their own" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
for their own protection and on their own territory | окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории |
They're on their own. | Они сами по себе. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. |
They're acting on their own. | Они действуют самостоятельно. |
They were on their own. | Они были сами по себе. |
They imitated on their own. | Сами стали свистеть так же. |
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance. | Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств. |
At the beginning they never asked anybody, they ran on their own passion, on their own energy. | Хотя в начале они никого не спрашивали, а работали только на собственном энтузиазме и энергии. |
They did it on their own. | Так почему, черт возьми, вы жалуетесь сейчас? |
They go off on their own. | Они действуют самостоятельно. |
They don't reproduce on their own. | Они не размножаются сами по себе. |
People are high on their own supply. | Люди употребляют свой кокаин, который же и поставляют. |
Roses? Roses will grow on their own. | А роза вырастут сами. |
They do it on their own tapes, with their own recording equipment they distribute it themselves. | Они записывают его на свои пленки, своим звукозаписывающим оборудованием они распространяют его самостоятельно. |
Thus, citizens mostly exercise their rights on their own initiative. | Таким образом, граждане реализуют свои права чаще всего благодаря собственной инициативе. |
Thus, citizens exercise their right mostly on their own initiative. | Таким образом, граждане реализуют свои права чаще всего благодаря собственной инициативе. |
Learning to live on their own and it'll take couple of more years to let them walk on their own. | Обучаясь самостоятельной жизни, им потребуется ещё пара лет, чтобы научиться самостоятельно передвигаться. |
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms. | Суть в том, что мы должны позволить нашим детям добиться успеха в свой срок, и да, иногда провалиться в свой срок. |
The rest they can manage on their own. | Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории. Со всем остальным они могут справиться самостоятельно. |
The rest they can manage on their own. | Со всем остальным они могут справиться самостоятельно. |
People are the experts on their own lives. | Люди знают всё о своей собственной жизни. |
People who went there went on their own. | В 1967 1974 годах министр обороны Израиля. |
Who could ever wish it on their own? | Кто бы мог пожелать себе такого? |
Nobody wants to do it on their own | Ведь никто не хочет жить сам по себе... |
So they could do that on their own. | И они добились этого сами. |
And they tend to be on their own. | Они меют склонность быть наедине с собой. |
No one built this country on their own. | Никто построили эту страну самостоятельно. |
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews. | И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой. |
Their chairs should have wider discretion to act on their own initiative. | Их руководители должны иметь более широкие полномочия действовать по своему усмотрению. |
Most of them are like Blandón on their own with their children. | Большинство из них, как и Бландон, матери одиночки. |
Don't they own their own land? | Разве они не владеют собственной землей? |
Can the Kosovars write a constitution on their own? | Могут ли жители Косово сами написать конституцию? |
Everyone must learn on their own in the end. | Каждый, в итоге, должен учиться сам. |
People cannot do anything on their own these days. | Люди уже ничего не могут самостоятельно делать. |
Give them space. To do something on their own. | Дайте им свободу, чтобы делать что нибудь самостоятельно. |
In most species, some individuals live on their own. | В фауне России представлено 7 видов псовых. |
They were always travelling around on their own too. | Они тоже всегда путешествовали в одиночку. |
'Cause nobody wants to do it on their own | Ведь никто не хочет жить сам по себе... |
Let those two figure it out on their own. | Позволь этим двоим самим разобраться. |
And the kids are on their own and independent. | И дети сами по себе и независимы. |
They ask these kinds of questions on their own. | Они самостоятельно интересуются такого рода вопросами . |
Let each person put it on their own plate. | Давайте каждый себе положит. |
They own their success. But they also own their failure. | Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках. |
They will continue their own dialogue at their own pace. | Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран. |
Related searches : Their Own - On Their Own(p) - On Own - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life - Their Own Kind