Translation of "on their own" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

On their own - translation : Their - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

for their own protection and on their own territory
окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории
They're on their own.
Они сами по себе.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
They're acting on their own.
Они действуют самостоятельно.
They were on their own.
Они были сами по себе.
They imitated on their own.
Сами стали свистеть так же.
Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance.
Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств.
At the beginning they never asked anybody, they ran on their own passion, on their own energy.
Хотя в начале они никого не спрашивали, а работали только на собственном энтузиазме и энергии.
They did it on their own.
Так почему, черт возьми, вы жалуетесь сейчас?
They go off on their own.
Они действуют самостоятельно.
They don't reproduce on their own.
Они не размножаются сами по себе.
People are high on their own supply.
Люди употребляют свой кокаин, который же и поставляют.
Roses? Roses will grow on their own.
А роза вырастут сами.
They do it on their own tapes, with their own recording equipment they distribute it themselves.
Они записывают его на свои пленки, своим звукозаписывающим оборудованием они распространяют его самостоятельно.
Thus, citizens mostly exercise their rights on their own initiative.
Таким образом, граждане реализуют свои права чаще всего благодаря собственной инициативе.
Thus, citizens exercise their right mostly on their own initiative.
Таким образом, граждане реализуют свои права чаще всего благодаря собственной инициативе.
Learning to live on their own and it'll take couple of more years to let them walk on their own.
Обучаясь самостоятельной жизни, им потребуется ещё пара лет, чтобы научиться самостоятельно передвигаться.
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms.
Суть в том, что мы должны позволить нашим детям добиться успеха в свой срок, и да, иногда провалиться в свой срок.
The rest they can manage on their own.
Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории. Со всем остальным они могут справиться самостоятельно.
The rest they can manage on their own.
Со всем остальным они могут справиться самостоятельно.
People are the experts on their own lives.
Люди знают всё о своей собственной жизни.
People who went there went on their own.
В 1967 1974 годах министр обороны Израиля.
Who could ever wish it on their own?
Кто бы мог пожелать себе такого?
Nobody wants to do it on their own
Ведь никто не хочет жить сам по себе...
So they could do that on their own.
И они добились этого сами.
And they tend to be on their own.
Они меют склонность быть наедине с собой.
No one built this country on their own.
Никто построили эту страну самостоятельно.
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
Their chairs should have wider discretion to act on their own initiative.
Их руководители должны иметь более широкие полномочия действовать по своему усмотрению.
Most of them are like Blandón on their own with their children.
Большинство из них, как и Бландон, матери одиночки.
Don't they own their own land?
Разве они не владеют собственной землей?
Can the Kosovars write a constitution on their own?
Могут ли жители Косово сами написать конституцию?
Everyone must learn on their own in the end.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
People cannot do anything on their own these days.
Люди уже ничего не могут самостоятельно делать.
Give them space. To do something on their own.
Дайте им свободу, чтобы делать что нибудь самостоятельно.
In most species, some individuals live on their own.
В фауне России представлено 7 видов псовых.
They were always travelling around on their own too.
Они тоже всегда путешествовали в одиночку.
'Cause nobody wants to do it on their own
Ведь никто не хочет жить сам по себе...
Let those two figure it out on their own.
Позволь этим двоим самим разобраться.
And the kids are on their own and independent.
И дети сами по себе и независимы.
They ask these kinds of questions on their own.
Они самостоятельно интересуются такого рода вопросами .
Let each person put it on their own plate.
Давайте каждый себе положит.
They own their success. But they also own their failure.
Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках.
They will continue their own dialogue at their own pace.
Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран.

 

Related searches : Their Own - On Their Own(p) - On Own - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life - Their Own Kind