Перевод "следуя этой точки зрения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

следуя - перевод : зрения - перевод : следуя этой точки зрения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

С этой точки зрения вы правы.
From this point of view, you are right.
С этой точки зрения ты прав.
From this point of view, you are right.
Комитет не разделяет этой точки зрения.
The Committee does not share this opinion.
Она по прежнему придерживается этой точки зрения.
It has continued to do so.
С этой точки зрения банк должен работать нормально.
From that point, the bank should operate normally.
Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения.
So consider in this light India's three demands.
Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения.
China had a huge advantage in life expectancy.
Взгляните на прочные материалы с этой точки зрения.
Imagine making all of our hard materials that way.
Я думаю с этой точки зрения это возможно.
So that is a vision, I think, that is possible.
С этой точки зрения модель Тюринга была поистине разочаровывающей.
Over the last 20 years, molecular biologists have found that the progressive activation of a hierarchy of genes which play no role in Turing's model defines an organism's final structure and form.
С этой точки зрения у демократии Тайваня есть перспективы.
From this perspective, Taiwan's democratic traditions can only grow stronger.
Испанская резолюция ознаменует первое официальное признание этой точки зрения.
The Spanish resolution marks the first official acceptance of that view.
С этой точки зрения модель Тюринга была поистине разочаровывающей.
On this score, Turing's reaction diffusion model has been greatly disappointing.
С этой точки зрения проект не представляет никаких трудностей.
In this regard the draft presents few difficulties.
i) С этой точки зрения Закон 123 1998 Coll.
(i) From this viewpointpoint of view, Act No. 123 1998 Coll.
С этой точки зрения схему помощи НРС необходимо изменить.
Assistance to LDCs should be redesigned from that viewpoint.
Делегация выступающего будет рассматривать бюджет с этой точки зрения.
His delegation would examine the budget in the light of that belief.
Я смотрю на господ только с этой точки зрения...
I look at the gentlemen from this perspective alone...
С этой точки зрения израильско палестинский конфликт является прекрасным примером.
From that standpoint, the Israel Palestine conflict is exemplary.
Жизнь online. Я думаю с этой точки зрения это возможно.
Online life. So that is a vision, I think, that is possible.
Haiti Chery публикует интересную статистику в поддержку этой точки зрения.
Haiti Chery provides some interesting statistics which support his view.
Большинство организаций, входящих в ККАВ, продолжают придерживаться этой точки зрения.
That remained the view of the majority of the organizations in CCAQ.
Именно с этой точки зрения я хотел бы отметить следующее.
It is from this angle that I should like to make the following points.
И с этой точки зрения, это вылилось в красивый проект.
And from that point of view we turned it into a lovely project.
Может, более разумно взглянуть на произошедшее с этой точки зрения?
Isn't it more reasonable to hook this up from that angle?
Я просто не подумал о нем с этой точки зрения.
It's correct.
Я предпочитаю думать об этой грядущей революции c точки зрения истории.
I like to think about this coming revolution in historical terms.
С этой точки зрения, путь Авраама это фактор, изменяющий правила игры.
And in that sense, the Abraham path is a game changer.
С этой точки зрения критические взгляды Лю Сяобо были действительно подрывными.
From this perspective, Liu Xiaobo s critical views were indeed subversive.
С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи.
From this standpoint history can be divided into two main epochs.
Дескриптивная этика ветвь философии, которая изучает мораль с этой точки зрения.
Descriptive ethics is the branch of philosophy which studies morality in this sense.
Могу я узнать, по прежнему ли ДН придерживается этой точки зрения?
May I ask NAM whether in fact it still holds to that view?
Поэтому Комитет попытался оценить соответствие Закона Конвенции с этой точки зрения.
The Committee, therefore, has endeavoured to assess the conformity of the Act with the Convention from that perspective.
С этой точки зрения, особого признания заслуживает вклад, внесенный развивающимися странами.
From that viewpoint, the contribution made by the developing countries deserves special recognition.
Показательными с точки зрения этой более широкой проблемы являются следующие примеры.
The following examples are illustrative of the wider problem.
С этой точки зрения роль Организации Объединенных Наций имеет решающее значение.
From this perspective, the role of the United Nations is essential.
С этой точки зрения, данные из блогов и wiki очень полезны.
So from this perspective, having blogs and wikis produce knowledge has been great.
Это бессмысленно с политической точки зрения, это бессмысленно с экономической точки зрения и это бессмысленно с этической точки зрения.
It does not make political sense it does not make economic sense it does not make ethical sense.
С математической точки зрения.
From a mathematical standpoint.
Полностью цивилизованным точки зрения.
A completely civilized point of view.
Точки зрения могут меняться.
Perspectives can change.
...с точки зрения рабочих.
...from the workers' perspective.
С коммерческой точки зрения.
As a matter of business.
Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС.
Accepting this view could have a healthy impact on its behavior in the EU.
Взгляд на проблему с этой точки зрения имеет смысл по двум причинам.
Framing the issue in this way makes sense for two reasons.

 

Похожие Запросы : этой точки зрения - с этой точки зрения - против этой точки зрения - с этой точки зрения - С этой точки зрения - С этой точки зрения - С этой точки зрения - с этой точки зрения - с этой точки зрения - С этой точки зрения - с этой точки зрения - с этой точки зрения - С этой точки зрения - С этой точки зрения