Перевод "С этой точки зрения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

с этой точки зрения - перевод : С этой точки зрения - перевод : С этой точки зрения - перевод : С этой точки зрения - перевод : С этой точки зрения - перевод : С этой точки зрения - перевод : с этой точки зрения - перевод : с этой точки зрения - перевод : С этой точки зрения - перевод : с этой точки зрения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

С этой точки зрения вы правы.
From this point of view, you are right.
С этой точки зрения ты прав.
From this point of view, you are right.
С этой точки зрения банк должен работать нормально.
From that point, the bank should operate normally.
Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения.
So consider in this light India's three demands.
Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения.
China had a huge advantage in life expectancy.
Взгляните на прочные материалы с этой точки зрения.
Imagine making all of our hard materials that way.
Я думаю с этой точки зрения это возможно.
So that is a vision, I think, that is possible.
С этой точки зрения модель Тюринга была поистине разочаровывающей.
Over the last 20 years, molecular biologists have found that the progressive activation of a hierarchy of genes which play no role in Turing's model defines an organism's final structure and form.
С этой точки зрения у демократии Тайваня есть перспективы.
From this perspective, Taiwan's democratic traditions can only grow stronger.
С этой точки зрения модель Тюринга была поистине разочаровывающей.
On this score, Turing's reaction diffusion model has been greatly disappointing.
С этой точки зрения проект не представляет никаких трудностей.
In this regard the draft presents few difficulties.
i) С этой точки зрения Закон 123 1998 Coll.
(i) From this viewpointpoint of view, Act No. 123 1998 Coll.
С этой точки зрения схему помощи НРС необходимо изменить.
Assistance to LDCs should be redesigned from that viewpoint.
Делегация выступающего будет рассматривать бюджет с этой точки зрения.
His delegation would examine the budget in the light of that belief.
Я смотрю на господ только с этой точки зрения...
I look at the gentlemen from this perspective alone...
Комитет не разделяет этой точки зрения.
The Committee does not share this opinion.
Это бессмысленно с политической точки зрения, это бессмысленно с экономической точки зрения и это бессмысленно с этической точки зрения.
It does not make political sense it does not make economic sense it does not make ethical sense.
С этой точки зрения израильско палестинский конфликт является прекрасным примером.
From that standpoint, the Israel Palestine conflict is exemplary.
Жизнь online. Я думаю с этой точки зрения это возможно.
Online life. So that is a vision, I think, that is possible.
Именно с этой точки зрения я хотел бы отметить следующее.
It is from this angle that I should like to make the following points.
И с этой точки зрения, это вылилось в красивый проект.
And from that point of view we turned it into a lovely project.
Может, более разумно взглянуть на произошедшее с этой точки зрения?
Isn't it more reasonable to hook this up from that angle?
Я просто не подумал о нем с этой точки зрения.
It's correct.
Она по прежнему придерживается этой точки зрения.
It has continued to do so.
С математической точки зрения.
From a mathematical standpoint.
...с точки зрения рабочих.
...from the workers' perspective.
С коммерческой точки зрения.
As a matter of business.
С этой точки зрения, путь Авраама это фактор, изменяющий правила игры.
And in that sense, the Abraham path is a game changer.
С этой точки зрения критические взгляды Лю Сяобо были действительно подрывными.
From this perspective, Liu Xiaobo s critical views were indeed subversive.
С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи.
From this standpoint history can be divided into two main epochs.
Дескриптивная этика ветвь философии, которая изучает мораль с этой точки зрения.
Descriptive ethics is the branch of philosophy which studies morality in this sense.
Поэтому Комитет попытался оценить соответствие Закона Конвенции с этой точки зрения.
The Committee, therefore, has endeavoured to assess the conformity of the Act with the Convention from that perspective.
С этой точки зрения, особого признания заслуживает вклад, внесенный развивающимися странами.
From that viewpoint, the contribution made by the developing countries deserves special recognition.
Показательными с точки зрения этой более широкой проблемы являются следующие примеры.
The following examples are illustrative of the wider problem.
С этой точки зрения роль Организации Объединенных Наций имеет решающее значение.
From this perspective, the role of the United Nations is essential.
С этой точки зрения, данные из блогов и wiki очень полезны.
So from this perspective, having blogs and wikis produce knowledge has been great.
С точки зрения стабильности, в плане поддержки, с точки зрения заботы или питания
In terms of stability, in terms of support, in terms of nurturance or nourishment.
Не только выгодный с экологической точки зрения, но и выгодный с экономической точки зрения.
And not just sustainable from an environmental standpoint, sustainable from an economic standpoint as well.
Она также является неправильной с точки зрения морали и абсурдной с политической точки зрения.
It is also morally wrong, as well as politically inapt.
Пробелы с точки зрения надзора
Oversight lacunae
Это с точки зрения обезьян.
Here's a monkey eye view.
Посмотрим с точки зрения разнообразия?
You want to measure it by diversity?
Посмотрим с другой точки зрения.
So, in this case, we increased along the number line by 3. And so we went from 4 to 7.
РЕЗУЛЬТАТЫ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ОРГАНИЗАЦИИ
Since all these programs run at least at PC (LAN) pratforms, they are ideal for team wise, decentralised survey processing.
Взгляд на проблему с этой точки зрения имеет смысл по двум причинам.
Framing the issue in this way makes sense for two reasons.

 

Похожие Запросы : с этой точки зрения - с этой точки зрения - с этой точки зрения - с этой точки зрения