Перевод "соблюдение обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : обязательств - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение обязательств - перевод : соблюдение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Соблюдение Сторонами своих обязательств по представлению информации | Compliance by Parties with their obligations to report on strategies and policies for air pollution abatement |
создать орган, контролирующий выполнение резолюций и соблюдение обязательств | To establish a monitoring body on the implementation of resolutions and the fulfilment of commitments |
Только в таких условиях возможно соблюдение Картахенских обязательств. | Only through such arrangements could the spirit of the Cartagena Commitment be fulfilled. |
В настоящее время МАГАТЭ проверяет соблюдение Ираном своих обязательств. | The Agency was currently verifying that that State was fulfilling its commitments. |
Полное соблюдение Договора и вытекающих из него обязательств имеет первостепенное значение. | Full compliance with the Treaty and the obligations that derive from it is of fundamental importance. |
1.3 Соблюдение обязательств в рамках закона и политики, касающихся гендерного равенства | 1.3 Legal and policy commitments to gender equality are preserved |
Государства участники несут постоянную ответственность за соблюдение своих обязательств по Договору. | States Parties are at all times accountable for compliance with their Treaty obligations. |
Это положение обеспечивает соблюдение обязательств, вытекающих из международных договоров, подписанных Бразилией. | This ensures compliance with obligations arising out of international treaties Brazil is signatory. |
Фонд продолжал обеспечивать соблюдение своими членами обязательств по Статьям соглашения Фонда. | The Fund had continued to promote and ensure the respect by its members of their obligations under the Fund apos s Articles of Agreement. |
Соблюдение страной международных обязательств выражается в постоянном процессе корректировки национального законодательства. | Respect for the international obligations undertaken by the country were reflected in the ongoing process of adjustment of the national legislation. |
Норвегия призывает обеспечить подлинно универсальный характер и всестороннее соблюдение обязательств, установленных этими договорами. | Norway calls for full universalization and full compliance with the obligations set by these treaties. |
В совокупности эти механизмы обеспечивают постоянное соблюдение Австралией своих обязательств по Конвенции против пыток4. | Together, these mechanisms ensure that Australia is at all times in compliance with its obligations under the Convention against Torture. |
6. обязуется рассмотреть пути, с помощью которых может быть достигнуто соблюдение взятых сторонами обязательств | quot 6. Undertakes to consider ways by which compliance with the commitments entered into by the parties may be achieved |
Строгое соблюдение обязательств в отношении нераспространения будет способствовать также предотвращению возможности использования расщепляющегося материала террористами. | Strict compliance with non proliferation obligations will also help to prevent possible terrorist use of fissile material. |
Народ требует, чтобы мирный процесс обеспечивал соблюдение обязательств и надлежащее поведение всех сторон в конфликте. | People demand that a process of peace should include the commitment and good conduct of all parties to a conflict. |
В этой связи необходимо обеспечить строгое соблюдение при полной транспарентности принимаемых на себя государствами обязательств. | In this regard it is necessary to ensure strict respect with full transparency, for commitments undertaken. |
подчеркивает вклад, который соблюдение обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других договорных обязательств вносит в упрочение доверия и укрепление безопасности и стабильности | Underscores the contribution that compliance with non proliferation, arms limitation and disarmament agreements and other agreed obligations makes to enhancing confidence and strengthening security and stability |
Осуществление и соблюдение Сторонами своих обязательств по Конвенции по прежнему имеют важнейшее значение для ее успешной реализации. | Implementation and compliance by the Parties with their obligations under the Convention continue to be crucial to its success. |
1. подчеркивает вклад, который соблюдение обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других договорных обязательств вносит в упрочение доверия и укрепление безопасности и стабильности | 1. Underscores the contribution that compliance with non proliferation, arms limitation and disarmament agreements and other agreed obligations makes to enhancing confidence and strengthening security and stability |
Мы должны стремиться к достижению договоренности по надежным мерам, позволяющим обеспечить соблюдение всеми государствами участни ками своих обязательств. | We must strive to reach agreement on credible measures to ensure that all States parties are complying with their obligations. |
Соблюдение соответствующих соглашений требует повышения информированности главных участников, с тем чтобы обеспечить выполнение ими взятых на себя обязательств. | Respect for the relevant instruments requires raising awareness among the ranks of protagonists to ensure that they shoulder their responsibilities. |
Государству участнику нужно следовать подробной рекомендации г на Амира, чтобы впредь обеспечивать соблюдение своих обязательств по представлению докладов. | The State party should follow the detailed recommendations made by Mr. Amir in order to ensure compliance with its reporting obligations in future. |
Истец по делу заявил, что соблюдение Ирландией правил Европейского сообщества представляет собой нарушение обязательств Ирландии в рамках Конвенции. | The applicant in the case had alleged that Ireland's compliance with European Community law had constituted a breach of Ireland's obligations under the Convention. |
Важное значение для снижения уровня напряженности в Азии имеет полное соблюдение обязательств по Договору Корейской Народно Демократической Республикой. | Full compliance with the Treaty by the Democratic People apos s Republic of Korea was essential to reducing the level of tension in Asia. |
Гарантии это не форма посягательства на суверенитет государств, а, скорее, возможность для государств продемонстрировать соблюдение своих международных обязательств. | Safeguards are not a form of intrusion on States apos sovereignty, but, rather, an opportunity for States to demonstrate their compliance with international obligations. |
СОБЛЮДЕНИЕ | Prepared by the Chairperson designate |
Это решение кладет началу процессу, который позволит укрепить способность Агентства вести мониторинг и обеспечивать соблюдение принятых правительствами нераспространенческих обязательств. | This decision begins a process that will strengthen the Agency's ability to monitor and enforce compliance with the non proliferation commitments that governments have assumed. |
Они могут возникать и из за отсутствия надлежащего или адекватного национального потенциала, который обеспечивал бы соблюдение соответствующих обязательств, принятых государствами. | They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States. |
Соблюдение законности | Rule of law |
обеспечить соблюдение странами их обязательств по резолюциям 1373 и 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и их последующих обязательств в отношении борьбы с террористами и теми, кто оказывает им материальную поддержку | Ensure countries comply with their obligations to UNSCRs 1373 and 1267 and its successor obligations against terrorists and those who materially support them. |
Определяющее значение имеют два из критериев рассмотрения заявок соблюдение международных обязательств и военный риск, который включает прежде всего безопасность французских войск. | Two of the criteria governing consideration of requests are decisive respect for international commitments and military risk, first and foremost to the security of French forces. |
Межминистерский комитет по контролю наркотиков (финансирование персонала ННЦН, который координирует составление национального доклада и обеспечивает соблюдение национальных обязательств по подготовке докладов) | Carry out a formal review of data quality and availability at national level with an expert panel Compare results with international guidelines and standards |
Критика была адресована всем европейским членам НАТО, но было ясно, что правительство США возлагает на Британию особую ответственность за соблюдение военных обязательств. | The criticism was directed at all European members of NATO, but it was clear that the US government believes that Britain bears a special responsibility to maintain its military commitments. |
На межгосударственном уровне соблюдение норм ПВК МГП может быть обеспечено как выполнение обязательств в рамках международного гражданского права, например через Международный Суд20. | At the inter State level, LOAC IHL can be enforced as civil international law obligations, for example before the International Court of Justice. |
Мы призываем государства обеспечить соблюдение рыболовецкими компаниями установленных правил в целях выполнения наших общих обязательств в рамках Конвенции и Соглашения 1995 года. | We enjoin States involved to rein in their fishing firms so that our shared responsibilities and duties under the Convention and the 1995 Agreement are not shirked. |
подчеркивает вклад, который соблюдение обязательств в области ограничения вооружений, нераспространения и разоружения может внести в упрочение доверия и укрепление безопасности и стабильности | Underscores the contribution that compliance with arms limitation, non proliferation and disarmament obligations can make to enhancing confidence and strengthening security and stability |
8. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятидесятой сессии пункт, озаглавленный quot Соблюдение обязательств в области ограничения вооружений и разоружения quot . | 8. Decides to include in the provisional agenda of its fiftieth session an item entitled quot Compliance with arms limitation and disarmament obligations quot . |
Опыт прошлых лет функционирования СНГ показывает необходимость перехода на новый уровень интеграции, который будет гарантировать соблюдение совместно принятых обязательств всеми государствами участниками. | The experience of past years of operation of CIS demonstrates the need to proceed to a new level of integration ensuring compliance by all member States with jointly accepted obligations. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что наши цели остаются прежними и сводятся к тому, чтобы обеспечить полное соблюдение КНДР своих правовых обязательств. | However, we wish to emphasize that our objective remains to secure full compliance by the Democratic People apos s Republic of Korea with its legal obligations. |
Соблюдение императивных норм | Compliance with peremptory norms |
Соблюдение авторских прав | Obey DRM limitations |
Соблюдение авторских прав | Obey DRM limitations |
соблюдение руководящих принципов | compliance with Guidelines |
Соблюдение мер предосторожности. | Strengthen the existing surveillance system to find cases actively and learn from this outbreak to respond better in future. |
Данный пункт строится на посылке, что соблюдение обладающего обязательной силой решения международной организации неизбежно влечет за собой обход одного из обязательств этой организации. | That paragraph assumed that a compliance with the binding decision necessarily entailed the circumvention of an obligation of the organization. |
Похожие Запросы : соблюдение каких-либо обязательств - Обязательств