Перевод "соблюдение каких либо обязательств" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : обязательств - перевод : либо - перевод : либо - перевод : либо - перевод : либо - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Тем не менее Комиссия не обнаружила каких либо свидетельств наличия системы, обеспечивающей соблюдение этого требования.
The Board did not, however, find any evidence of a system of ensuring compliance with this requirement.
У него есть определенные оговорки в отношении установления каких либо обязательств в этой области.
He had some reservations about imposing any obligation in that area.
Соблюдение Сторонами своих обязательств по представлению информации
Compliance by Parties with their obligations to report on strategies and policies for air pollution abatement
создать орган, контролирующий выполнение резолюций и соблюдение обязательств
To establish a monitoring body on the implementation of resolutions and the fulfilment of commitments
Только в таких условиях возможно соблюдение Картахенских обязательств.
Only through such arrangements could the spirit of the Cartagena Commitment be fulfilled.
Без каких либо обозначений.
No sign to this effect.
Может ли Обама требовать, чтобы Китай сделал больше без каких либо заслуживающих доверия обязательств со стороны США?
Without any credible commitments by America, how can Obama ask China to do more?
Секретариат проинформировал Комитет о том, что каких либо представлений Сторон, касающихся их собственного соблюдения обязательств, не поступило.
The secretariat informed the Committee that no submissions had been made by Parties concerning problems with their own compliance.
Они (банк) получают дом, я больше не имею каких либо обязательств но конечно, моя кредитная история испорчена.
These payments I would have been making would have been directly to the bank. And that's what the business that, historically, banks were in. Another person, you and you have a hat let's say you're extremely wealthy and you would put 1 million into the bank.
В настоящее время МАГАТЭ проверяет соблюдение Ираном своих обязательств.
The Agency was currently verifying that that State was fulfilling its commitments.
Во первых, сама Конвенция не налагает каких либо обязательств на государства участники по инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство.
Firstly, the Convention itself does not place any obligations on States parties to incorporate the Convention into the domestic law.
У нас нет каких либо территориальных притязаний или каких либо политических претензий в отношении Ливана.
We do not have any territorial claims or any political pretensions concerning Lebanon.
Без каких либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным.
Without any significant commitment from the US, the Copenhagen Accord, so laboriously achieved last year, has become meaningless.
Во первых, сама Конвенция не возлагает на государства участники каких либо обязательств в отношении включения Конвенции во внутреннее законодательство.
Firstly, the Convention itself does not place any obligations on the State parties to incorporate the Convention into domestic law.
Я хотел бы отметить, что присоединение к Международному соглашению о создании Университета мира не предполагает каких либо финансовых обязательств.
I should make the point that accession to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace does not imply any financial commitment whatsoever.
Как отмечалось в пункте 19 выше, глава специальной миссии не взял на себя каких либо обязательств в этом отношении.
As noted in paragraph 19 above, the Head of the special mission has entered into no commitment in this respect.
Полное соблюдение Договора и вытекающих из него обязательств имеет первостепенное значение.
Full compliance with the Treaty and the obligations that derive from it is of fundamental importance.
1.3 Соблюдение обязательств в рамках закона и политики, касающихся гендерного равенства
1.3 Legal and policy commitments to gender equality are preserved
Государства участники несут постоянную ответственность за соблюдение своих обязательств по Договору.
States Parties are at all times accountable for compliance with their Treaty obligations.
Это положение обеспечивает соблюдение обязательств, вытекающих из международных договоров, подписанных Бразилией.
This ensures compliance with obligations arising out of international treaties Brazil is signatory.
Фонд продолжал обеспечивать соблюдение своими членами обязательств по Статьям соглашения Фонда.
The Fund had continued to promote and ensure the respect by its members of their obligations under the Fund apos s Articles of Agreement.
Соблюдение страной международных обязательств выражается в постоянном процессе корректировки национального законодательства.
Respect for the international obligations undertaken by the country were reflected in the ongoing process of adjustment of the national legislation.
Комитет не нашел каких либо оснований, позволяющих сделать вывод о том, что не обеспечивалось соблюдение пункта 6 статьи 6 и статьи 9.
The Committee did not find any basis on which to conclude that article 6, paragraph 6, and article 9 were not complied with.
Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких либо новых обязательств под контролем МВФ.
The failure of that effort is implicitly recognized in the guidelines, which indicate that they do not imply any new obligations under IMF surveillance.
Полиция не нашла каких либо улик.
The police didn't find any clues.
У Тома нет каких либо доказательств.
Tom doesn't have any proof.
Обязательства не совершать каких либо действий,
Undertaking to engage in no act of racial discrimination 16 21 9
Каких либо обращений секретариат не направлял.
No referrals had been made by the secretariat.
Каких либо ответов получено не было.
No response was received.
О каких либо жертвах не сообщается.
No casualties were reported.
Мне не предъявляли каких либо обвинений.
I was not faced with any charges.
Однако, в конечном счете, господин Коидзуми уклонился от принятия каких либо официальных обязательств действовать в рамках коллективной обороны'' или пересматривать конституцию.
In the end, however, Mr. Koizumi avoided any formal commitment to act in collective defense'' or to revise the Constitution.
Участники Конференции решили предоставить Исламской конференции по вопросам молодежи статус ассоциированной при отсутствии каких либо финансовых обязательств со стороны Генерального секретариата.
The Conference decided to grant affiliated status to the Islamic Conference of Youth Form (ICYF) without any financial obligations on the General Secretariat.
Все загрузки проходят без каких либо помех.
Downloads are running smoothly.
Творение без каких либо правил и стандартов.
Create without any rules or standards.
Проводить каких либо вечерних заседаний не планируется.
There are no plans to hold evening plenary meetings.
Эта служба не предоставляет каких либо сообщений
This service does not accept any messages
Поэтому каких либо дополнительных ресурсов не потребуется.
No additional resources would therefore be required.
Совершенно за пределами каких либо концепций совершенства.
Perfect beyond even the concept of perfection.
Не стучите мне о каких либо еще.
Don't knock me about any more.
Без каких либо сомнений. Потом завтра, послезавтра,
Not having any doubt then tomorrow, day after tomorrow
Представьте себе рецепт без каких либо тестов.
Imagine a recipe with no tests.
Не существует каких либо определенных стандартов обслуживания.
Any permit issued for definitive or temporary export of movable cultural property and antiques from Lithuania is valid for a maximum of 12 months.
Их роль заключается в том, чтобы в качестве посредников обеспечивать соблюдение прав человека, и они не должны становиться жертвами частных интересов каких либо сил.
Their role was to serve as intermediaries to ensure respect for human rights and they must avoid falling prey to any particular interests of forces.
Специальному комитету следует воздержаться от принятия решения по документу, который страдает врожденным дефектом и поэтому не влечет за собой каких либо обязательств.
The Special Committee should refrain from acting on a document that suffered from a congenital defect and therefore carried no mandate whatsoever.

 

Похожие Запросы : соблюдение каких-либо обязательств - каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - выполнения каких-либо обязательств - обеспечения каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - соблюдение каких-либо претензий - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств