Перевод "соблюдение каких либо обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : соблюдение - перевод : обязательств - перевод : либо - перевод : либо - перевод : либо - перевод : либо - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Тем не менее Комиссия не обнаружила каких либо свидетельств наличия системы, обеспечивающей соблюдение этого требования. | The Board did not, however, find any evidence of a system of ensuring compliance with this requirement. |
У него есть определенные оговорки в отношении установления каких либо обязательств в этой области. | He had some reservations about imposing any obligation in that area. |
Соблюдение Сторонами своих обязательств по представлению информации | Compliance by Parties with their obligations to report on strategies and policies for air pollution abatement |
создать орган, контролирующий выполнение резолюций и соблюдение обязательств | To establish a monitoring body on the implementation of resolutions and the fulfilment of commitments |
Только в таких условиях возможно соблюдение Картахенских обязательств. | Only through such arrangements could the spirit of the Cartagena Commitment be fulfilled. |
Без каких либо обозначений. | No sign to this effect. |
Может ли Обама требовать, чтобы Китай сделал больше без каких либо заслуживающих доверия обязательств со стороны США? | Without any credible commitments by America, how can Obama ask China to do more? |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что каких либо представлений Сторон, касающихся их собственного соблюдения обязательств, не поступило. | The secretariat informed the Committee that no submissions had been made by Parties concerning problems with their own compliance. |
Они (банк) получают дом, я больше не имею каких либо обязательств но конечно, моя кредитная история испорчена. | These payments I would have been making would have been directly to the bank. And that's what the business that, historically, banks were in. Another person, you and you have a hat let's say you're extremely wealthy and you would put 1 million into the bank. |
В настоящее время МАГАТЭ проверяет соблюдение Ираном своих обязательств. | The Agency was currently verifying that that State was fulfilling its commitments. |
Во первых, сама Конвенция не налагает каких либо обязательств на государства участники по инкорпорации Конвенции во внутреннее законодательство. | Firstly, the Convention itself does not place any obligations on States parties to incorporate the Convention into the domestic law. |
У нас нет каких либо территориальных притязаний или каких либо политических претензий в отношении Ливана. | We do not have any territorial claims or any political pretensions concerning Lebanon. |
Без каких либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным. | Without any significant commitment from the US, the Copenhagen Accord, so laboriously achieved last year, has become meaningless. |
Во первых, сама Конвенция не возлагает на государства участники каких либо обязательств в отношении включения Конвенции во внутреннее законодательство. | Firstly, the Convention itself does not place any obligations on the State parties to incorporate the Convention into domestic law. |
Я хотел бы отметить, что присоединение к Международному соглашению о создании Университета мира не предполагает каких либо финансовых обязательств. | I should make the point that accession to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace does not imply any financial commitment whatsoever. |
Как отмечалось в пункте 19 выше, глава специальной миссии не взял на себя каких либо обязательств в этом отношении. | As noted in paragraph 19 above, the Head of the special mission has entered into no commitment in this respect. |
Полное соблюдение Договора и вытекающих из него обязательств имеет первостепенное значение. | Full compliance with the Treaty and the obligations that derive from it is of fundamental importance. |
1.3 Соблюдение обязательств в рамках закона и политики, касающихся гендерного равенства | 1.3 Legal and policy commitments to gender equality are preserved |
Государства участники несут постоянную ответственность за соблюдение своих обязательств по Договору. | States Parties are at all times accountable for compliance with their Treaty obligations. |
Это положение обеспечивает соблюдение обязательств, вытекающих из международных договоров, подписанных Бразилией. | This ensures compliance with obligations arising out of international treaties Brazil is signatory. |
Фонд продолжал обеспечивать соблюдение своими членами обязательств по Статьям соглашения Фонда. | The Fund had continued to promote and ensure the respect by its members of their obligations under the Fund apos s Articles of Agreement. |
Соблюдение страной международных обязательств выражается в постоянном процессе корректировки национального законодательства. | Respect for the international obligations undertaken by the country were reflected in the ongoing process of adjustment of the national legislation. |
Комитет не нашел каких либо оснований, позволяющих сделать вывод о том, что не обеспечивалось соблюдение пункта 6 статьи 6 и статьи 9. | The Committee did not find any basis on which to conclude that article 6, paragraph 6, and article 9 were not complied with. |
Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких либо новых обязательств под контролем МВФ. | The failure of that effort is implicitly recognized in the guidelines, which indicate that they do not imply any new obligations under IMF surveillance. |
Полиция не нашла каких либо улик. | The police didn't find any clues. |
У Тома нет каких либо доказательств. | Tom doesn't have any proof. |
Обязательства не совершать каких либо действий, | Undertaking to engage in no act of racial discrimination 16 21 9 |
Каких либо обращений секретариат не направлял. | No referrals had been made by the secretariat. |
Каких либо ответов получено не было. | No response was received. |
О каких либо жертвах не сообщается. | No casualties were reported. |
Мне не предъявляли каких либо обвинений. | I was not faced with any charges. |
Однако, в конечном счете, господин Коидзуми уклонился от принятия каких либо официальных обязательств действовать в рамках коллективной обороны'' или пересматривать конституцию. | In the end, however, Mr. Koizumi avoided any formal commitment to act in collective defense'' or to revise the Constitution. |
Участники Конференции решили предоставить Исламской конференции по вопросам молодежи статус ассоциированной при отсутствии каких либо финансовых обязательств со стороны Генерального секретариата. | The Conference decided to grant affiliated status to the Islamic Conference of Youth Form (ICYF) without any financial obligations on the General Secretariat. |
Все загрузки проходят без каких либо помех. | Downloads are running smoothly. |
Творение без каких либо правил и стандартов. | Create without any rules or standards. |
Проводить каких либо вечерних заседаний не планируется. | There are no plans to hold evening plenary meetings. |
Эта служба не предоставляет каких либо сообщений | This service does not accept any messages |
Поэтому каких либо дополнительных ресурсов не потребуется. | No additional resources would therefore be required. |
Совершенно за пределами каких либо концепций совершенства. | Perfect beyond even the concept of perfection. |
Не стучите мне о каких либо еще. | Don't knock me about any more. |
Без каких либо сомнений. Потом завтра, послезавтра, | Not having any doubt then tomorrow, day after tomorrow |
Представьте себе рецепт без каких либо тестов. | Imagine a recipe with no tests. |
Не существует каких либо определенных стандартов обслуживания. | Any permit issued for definitive or temporary export of movable cultural property and antiques from Lithuania is valid for a maximum of 12 months. |
Их роль заключается в том, чтобы в качестве посредников обеспечивать соблюдение прав человека, и они не должны становиться жертвами частных интересов каких либо сил. | Their role was to serve as intermediaries to ensure respect for human rights and they must avoid falling prey to any particular interests of forces. |
Специальному комитету следует воздержаться от принятия решения по документу, который страдает врожденным дефектом и поэтому не влечет за собой каких либо обязательств. | The Special Committee should refrain from acting on a document that suffered from a congenital defect and therefore carried no mandate whatsoever. |
Похожие Запросы : соблюдение каких-либо обязательств - каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - выполнения каких-либо обязательств - обеспечения каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - без каких-либо обязательств - соблюдение каких-либо претензий - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств - соблюдение обязательств