Перевод "сомнения в отношении" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

сомнения - перевод : сомнения - перевод : сомнения - перевод : отношении - перевод : сомнения - перевод : сомнения в отношении - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Были, однако, выражены сомнения в отношении предлагаемой фразы.
Doubts were, however, expressed in regard to the proposed phrase.
Кое кем были выражены в этом отношении серьезные сомнения.
Some have expressed strong doubts.
Это объяснение также вызывает сомнения в отношении любого другого места.
This explanation seems dubious elsewhere, too.
Были высказаны также сомнения в отношении целесообразности включения примерного перечня.
Doubts had also been expressed as to the viability of including an indicative list.
Другие представители вновь выразили свои сомнения в отношении этого предложения.
Other representatives reiterated their doubts about that proposal.
Аналогичные сомнения мы испытываем и в отношении рекомендации о применении силы.
We have similar concerns relating to the recommendation concerning the use of force.
Конечно, сомнения в отношении элиты в Индии не являются чем то уникальным.
Of course, doubts about the ruling elite are not unique to India.
В третьих, делегация Португалии испытывает сомнения в отношении практической пользы данной темы.
Third, his delegation had doubts concerning the utility of the topic.
Выражаются также некоторые сомнения в отношении возможности сокращения таким образом рабочих расходов.
There was also some scepticism about whether savings in operational costs could indeed be derived from the merger.
Были высказаны сомнения в отношении использования слова quot условия quot в названии статьи.
Doubts were expressed as to the use of the term quot arrangements quot in the title of the article.
По сути имеются серьезные сомнения в отношении того, насколько они последовательны в своем отказе48.
There are other examples where the applicability of the usual rule of international law may be modified in the case of treaties of a humanitarian character.
Некоторые делегации выразили сомнения в отношении любой попытки определить миростроительство в контексте проекта протокола.
Some delegations expressed doubts regarding any attempt to define peacebuilding in the context of the draft protocol.
Такая оговорка могла бы устранить сомнения некоторых государств в отношении проекта статей в целом.
Such a limitation could help to remove the doubts which some States had over the entire set of draft articles.
Вместе с тем, многие государства члены высказали определенные сомнения в отношении этих предложений.
Nevertheless many Member States had certain hesitations with respect to those proposals.
Комитет актуариев высказал серьезные сомнения в отношении некоторых замечаний и просьб внешних ревизоров.
The Committee of Actuaries had expressed serious concerns about some of the observations and requests made by the External Auditors.
Несколько лет назад высказывались сомнения в отношении способности так называемых минигосударств участвовать в международной системе.
Not many years ago doubts were expressed about the capacity of the so called mini States to participate in the international system.
Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США.
Participants from both sides found common cause expressing their doubts about American policies.
Эти действия внушают серьезные сомнения в отношении приверженности этого государства мораторию на ядерные испытания.
Those actions seriously call into question that State's commitment to the moratorium on nuclear testing.
Однако у правительства Нидерландов остаются некоторые сомнения в отношении общего подхода к этой теме.
However, his Government still had a number of concerns about the general approach to the topic.
(Г н Флайшхауэр) аспекта, с тем чтобы рассеять любые сомнения в отношении характера Трибунала.
Moreover, the budgetary aspect had to be explained clearly in order to dispel any doubts about the nature of the Tribunal.
С учетом этого Комитет имеет сомнения в отношении необходимости использования такого большого количества вертолетов.
This being the case, the Committee queries the need for so many helicopters.
Они также выразили сомнения в отношении того, что нынешние политические механизмы способны достичь этого
They also expressed scepticism at whether the present political arrangements could achieve this
Были также высказаны сомнения в отношении уместности сообщения информации об уголовном расследовании Генеральному секретарю.
Doubts were also raised as to the appropriateness of communicating information regarding a criminal investigation to the Secretary General.
А, сомнения, сомнения...
Ah, there, you're having doubts...
Нет сомнения в том, что Год семьи дал возможность пересмотреть некоторые основополагающие концепции в отношении семьи.
There is no doubt that the Year has made it possible to redefine some fundamental concepts related to the family.
Высказывались также сомнения в отношении способности НКВ своевременно выдать такие документы примерно 23 млн. избирателей.
Doubts were raised as to the ability of IEC to issue such documentation in time to an estimated 23 million voters.
Без сомнения, без сомнения.
No doubt, no doubt.
Возникают также сомнения в отношении того, что с учетом нынешних обстоятельств в указанный период потребуются услуги консультантов.
It is also doubtful that, given the present circumstances, consultants would be required during that period.
Высказывались сомнения в отношении обоснованности предположений, касающихся инфляции, валютных курсов и увеличения коррективов по месту службы.
Doubt had been cast on the validity of the assumptions regarding inflation, exchange rates, and post adjustment increases.
Однако эта ситуация была компенсирована огромным преимуществом того, что могут быть рассеяны возможные сомнения в отношении юридических норм, которые должны применяться в отношении океанов.
But this situation was compensated for by the enormous advantage that possible doubts as to the legal norms to be applied to the oceans could be dispelled.
Несколько делегаций выразили сомнения в отношении выражения обоснованные ограничения и поинтересовались, кто определяет обоснованность или необоснованность ограничений.
Some delegations expressed doubts concerning the expression reasonable restrictions and asked who decided whether or not restrictions were reasonable.
По прежнему высказываются сомнения в отношении того, смогут ли эти два новых шага вывести Японию из спада.
Doubt continues to be expressed whether the two new steps are sufficient to raise Japan out of recession.
Консультативный комитет выражает сомнения в отношении необходимости этих трех поездок, когда Миссия приближается к своему заключительному этапу.
The Advisory Committee questions the need for all these trips when the mission is nearing its final phase.
Обеспокоенность Таиланда вызывают возможные сомнения, которые могут выявиться в отношении точной сферы действия и значения термина законные меры , который используется в этой статье в отношении понятия контрмеры .
His delegation noted with concern the doubts which could arise concerning the precise scope and meaning of the term lawful measures used in that article, as opposed to the concept of countermeasures .
В этом нет сомнения.
There is no doubt about that.
В этом нет сомнения.
There's no doubt about that.
Сомнения?
Some doubt?
Два года назад были сомнения в отношении целесообразности и возможности создания механизма, предусмотренного во время подписания Арушского соглашения.
Two years ago there were questions regarding the advisability and feasibility of the mechanism that had been envisaged when the Arusha Agreement was signed.
272. Высказывались сомнения в отношении того, возможно ли квалифицировать добровольную проституцию как целиком личное дело и как профессию.
272. Doubts were expressed as to whether voluntary prostitution could be considered an entirely personal matter and a profession.
Были выражены некоторые сомнения в отношении предложенного проекта текста, особенно в отношении озабоченности по поводу того, что он приведет к поискам удобного суда и предъявлению множественных исков.
Some doubts were expressed with respect to the proposed draft text, particularly regarding concerns that it would result in forum shopping and create a multiplicity of actions.
в тех случаях, когда полицейские органы или таможенные службы выражают сомнения в отношении каких либо лиц, пропуска им не выдаются
In cases where police authorities or customs have doubts with regard to persons, entry badges are not granted
Консультативный комитет испытывает сомнения в отношении необходимости набора 355 человек для международного гражданского компонента, включая 142 сотрудника общего обслуживания.
The Advisory Committee questions the need for an international civilian component of 355 personnel including 142 General Service staff.
301. Комитет испытывает сомнения в отношении независимости и беспристрастности судебной власти Азербайджана и выражает сожаление по поводу сохранения прокуратуры.
The Committee has doubts regarding the independence and impartiality of the judiciary in Azerbaijan and deplores the fact that the quot Procuratura quot still exists.
Нет сомнения в его честности.
There is no doubt about his honesty.
В этом нет никакого сомнения.
Of that I am certain.

 

Похожие Запросы : в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении, - в отношении - в отношении