Перевод "соответствии с договором" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

соответствии с договором - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Применение проекта документа в соответствии с договором
Contractual choice of application of the draft instrument
В. Инспекции в соответствии с Договором об Антарктике.
B. Inspections under the Antarctic Treaty.
В соответствии с Штумсдорфским договором перемирие продлевалось на 26 с половиной лет.
The treaty introduced a truce for 26 and a half years.
В соответствии с договором, заключенным Украиной с Узбекистаном в 1998 году, около 23 тыс.
Following the 1998 treaty between Ukraine and Uzbekistan, some 23,000 people had taken advantage of simplified procedures to obtain Ukrainian citizenship.
В соответствии с действующим договором, подрядчик ежегодно платит Организации Объединенных Наций 100 000 долл.
IS3.62 The news stand, located in the Secretariat building, provides delegations and staff with newspapers, magazines and sundry items and is operated by a concessionaire.
С каждым днем растут расходы по уничтожению боевой техники в соответствии с Договором о сокращении обычных вооружений в Европе, демонтажу и вывозу за пределы Беларуси ядерного оружия в соответствии с договором СТАРТ 1 и Лиссабонским протоколом.
The cost of destroying weapons under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe increases daily, as does the cost of dismantling and removing nuclear weapons from Belarus in compliance with the START 1 Treaty and the Lisbon Protocol.
b) момент сдачи груза наступает до завершения его окончательной выгрузки в соответствии с договором перевозки.
(b) the time of delivery of the goods is prior to the completion of their final discharge under the contract of carriage.
Российское военное присутствие в Таджикистане было продлено на 30 лет в соответствии с договором 2012 года.
Russia's military presence in Tajikistan was extended via a 30 year extension signed between the two countries in 2012.
В соответствии с предлагаемым договором, французская разведка должна быть проинформирована о проведении США операций во Франции.
Under the proposed treaty, U.S. operations in France would therefore be run by French intelligence.
а) момент получения груза наступает после начала его первоначальной погрузки в соответствии с договором перевозки или
(a) the time of receipt of the goods is subsequent to the commencement of their initial loading under the contract of carriage, or
В соответствии с Женевским договором и Будапештским соглашением такие военнопленные уже давно должны были быть освобождены
Under the Geneva Treaty and the Budapest Agreement, those POWs should haver been set free long ago
Соединенные Штаты и Российская Федерация в соответствии с Договором СНВ 2 существенно сократили свои ядерные арсеналы.
The United States and the Russian Federation under START II have significantly reduced their nuclear arsenals.
Армения, однако, официально не признает своих существующих границ с Турцией, делимитированных в соответствии с Карским договором 1921 года.
Armenia, however, did not officially recognize its existing mutual borders with Turkey as delineated by the Kars Treaty of 1921.
Продолжительность перерывов и процедура их предоставления устанавливается работодателем в соответствии с коллективным договором и с учетом пожеланий матери.
The length of breaks and the procedure of granting breaks shall be established by the employer in accordance with the collective agreement, taking into account the mother's wishes.
Это произошло всего полгода спустя после восстановления нашего полного суверенитета в соответствии с заключенным с Соединенными Штатами, Советским Союзом, Соединенным Королевством и Францией договором, который назывался Австрийским государственным договором.
That was only half a year after our full sovereignty had been restored through a treaty concluded with the United States, the Soviet Union, the United Kingdom and France, called the Austrian State Treaty.
Право распоряжаться грузом в соответствии с договором перевозки может быть предоставлено только распоряжающейся стороне и означает право
The right of control under a contract of carriage may be exercised by the controlling party only and means the right to
Стратегические запасы материальных средств для развертывания медицинского назначения хранятся, содержатся, поставляются и пополняются в соответствии с договором с коммерческой фирмой.
The inventory of medical SDS is stored, maintained, shipped and replenished under a contract with a commercial distributor.
Наша страна была одним из первых в мире государств, выступивших с инициативой упрощения процедуры подготовки докладов в соответствии с договором.
We were among the first in the world to pioneer a streamlined treaty reporting procedure.
Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором.
Central bankers in Europe have always resented the narrow monetary policy mandate given to the ECB under the Maastricht Treaty.
Мы продолжим рассмотрение путей обеспечения того, чтобы эти выгоды могли широко использоваться международным сообществом в соответствии с Договором.
We will continue to consider ways to ensure that these benefits can be broadly shared by the international community in conformity with the Treaty.
Протокол об уведомлениях в связи с Договором
Protocol on Notifications relating to the Treaty,
После обмена военнопленными в соответствии с Договором и Соглашением хорватские коммандос по прежнему находятся на территории Союзной Республики Югославии.
Following the POW exchange under the said Treaty and Agreement, 11 Croatian commandos still remain in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia.
107. Существует настоятельная необходимость в том, чтобы международный суд был органом Организации Объединенных Наций, учрежденным в соответствии с договором.
107. In view of its overriding importance, the international criminal court should be an organ of the United Nations established by treaty.
Фактически, в соответствии с договором, Индия аннулировала все экстерриториальные права и привилегии в Тибете, которые она унаследовала от имперской Британии.
In fact, under the treaty, India forfeited all of the extraterritorial rights and privileges in Tibet that it had inherited from imperial Britain.
Истцом была сделана ссылка на тот факт, что Индия продолжала осуществлять платежи Пакистану в соответствии с Договором о реке Инд.
On the claimant's side, reference was made to the fact that India continued to effect payments to Pakistan under the Indus River Treaty.
В этом отношении продолжающееся уклонение Северной Кореи от выполнения своих обязанностей в соответствии с этим Договором требует твердого международного ответа.
In this regard, North Korea apos s continued evasion of its responsibilities under that Treaty demands a firm international response.
3. Республика Болгария строго соблюдает свои обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ, проводя необходимые сокращения в сроки, оговоренные в Договоре.
3. The Republic of Bulgaria strictly fulfils its obligations under the CFE Treaty, performing the necessary reductions within the time limits specified in the Treaty.
Протокол о телеметрической информации в связи с Договором
Protocol on Telemetric Information Relating to the Treaty,
Перевозчик, который сдает груз по инструкции распоряжающейся стороны или грузополучателя по договору в соответствии с настоящим пунктом, освобождается от исполнения своих обязательств по сдаче груза в соответствии с договором перевозки.
The carrier that delivers the goods upon instruction of the controlling party or the shipper under this paragraph is discharged from its obligations to deliver the goods under the contract of carriage.
В соответствии с Договором Палата аудиторов проводит аудит, поддерживая связь с аудиторскими органами странучастниц, или. если они не обладают необходимыми полномочиями, с компетентными национальными департаментами.
IIwouldwouldnownowlikeliketotosaysayaafewfewwordswordstotoyouyouaboutaboutourouragenda.agenda.Unfortunately,Unfortunately,ititwillwill notnotbebeavailableavailableininRussianRussianuntiluntilaboutabout1111o'o'clock,clock,asasthisthismorningmorningwewehavehavehadhadsomesome last minutelast minute changes.changes.
1. До получения должником уведомления об уступке должник имеет право на освобождение от ответственности посредством платежа в соответствии с первоначальным договором.
1. Until the debtor receives notification of the assignment, the debtor is entitled to be discharged by paying in accordance with the original contract.
Конкретная форма безналичных расчетов и денежно расчетных документов между плательщиком и получателем средств определяется самостоятельно в соответствии с заключенным договором (соглашением).
The specific form of non cash transactions and the transaction documents between the payer and the recipient of the funds is determined independently, depending on the contract (agreement) concluded.
25. В соответствии с Договором Уайтанги, основным документом Новой Зеландии, правительство обязано уделять приоритетное внимание правам и интересам коренного населения маори.
25. Consistent with the Treaty of Waitangi the founding document of New Zealand the Government had tried to ensure that the rights and concerns of the indigenous Maori people were accorded special priority.
Государства участники обеспечивают, чтобы такие преступления являлись влекущими выдачу преступлениями в соответствии с любым договором о выдаче, заключенным между ними quot .
States Parties shall ensure that such offences are extraditable offences under every extradition treaty concluded between them. quot
Меморандум об установлении исходных данных в связи с Договором
Memorandum of Understanding on the Establishment of the Database relating to the Treaty,
гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия
connection with the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons
гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия
with the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear
Республикой о применении гарантий в связи с Договором о
Democratic People apos s Republic of Korea for the Application of Safeguards in connection with the Treaty on the
гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия
Application of Safeguards in connection with the Treaty on
Защита третьих сторон в случае выдачи транспортного документа или транспортной электронной записи в соответствии с договором, исключенным из сферы применения проекта документа
Protection of third parties when transport documents or electronic transport records are issued under a contract exempted from the scope of application of the draft instrument
Мы продолжаем в соответствии с Договором считать их неядерными государствами и выступаем за выполнение ими резолюции 1172 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We continue, in accordance with the Treaty, to consider them non nuclear weapon States and expect them to comply with Security Council resolution 1172 (1998).
Не может применяться дискреционное право любого характера, разрешаемое в соответствии с договором о выдаче, поскольку подобного не содержится в обязательствах по Пакту.
Discretion of any nature permitted under an extradition treaty cannot apply, as there is no room for it under Covenant obligations.
Однако не ясно, каким образом учреждение, существующее в соответствии с самостоятельным договором, даже заключенным под эгидой Организации Объединенных Наций, может наладить органичные отношения с Организацией.
However, it was unclear how an institution owing its existence to a self standing treaty, even one concluded under United Nations auspices, could be brought into organic relationship with the Organization.
В течение следующих нескольких месяцев все боезаряды будут сняты с баллистических ракет Соединенных Штатов Америки, пусковые установки которых в соответствии с этим договором будут ликвидированы.
Within the next few months, all warheads will have been taken off United States ballistic missiles whose launchers will be eliminated under this Treaty.
Спустя годы ротации, проводившейся каждые шесть месяцев, мы передали эту работу новым постоянным структурам ЕС, учрежденных в Брюсселе в соответствии с Лиссабонским договором.
After years of rotation every six months, we handed the job over to the EU s new permanent structures, established in Brussels in accordance with the Lisbon Treaty.

 

Похожие Запросы : в соответствии с договором - в соответствии с договором - в соответствии с договором - в соответствии с договором - с договором - связанный с договором - соответствии с - предусмотрено договором - регулируется договором - определяется договором - предусмотренных договором - коллективным договором - в связи с настоящим Договором - соответствии с целью