Перевод "справиться с задачей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
справиться - перевод : справиться - перевод : справиться с задачей - перевод : справиться с задачей - перевод : справиться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы должны справиться с этой задачей. | We have to accept that challenge. |
В состоянии ли мы справиться с этой задачей? | Are we up to that task? |
Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое. | To face the challenge of integration, France must face its past. |
С тем, чтобы справиться с этой нелёгкой задачей, в ноябре 1992 г. | Mainframe and network security can also regularly verified. |
Ни одна глобальная держава не сумеет справиться с этой задачей в одиночку. | No single global power is likely to manage that alone. |
Мне пришлось собрать невероятную команду, которая помогла мне справиться с поставленной задачей. | And so I had to assemble an incredible team around me to help me with this task. |
Я был уверен, что смогу справиться с задачей, только не знал, как. | So then, I was pretty sure I could do this, but I wasn't quite sure how. |
Если мы сможем эффективно справиться с этой задачей, бремя задолженности, в частности, упадет с наших плеч. | If we are to tackle this task effectively, the yoke of debt in particular must be eased from our backs. |
В связи с этим оказалось, что компьютеры помогли нам справиться с такой задачей весьма противоречивого содержания. | That is to say, all the functions that can be fulfilled by a PC, for example, should not be fulfilled by a larger computer. |
В связи с этим Япония напоминает, что задачей Специального комитета является усиление роли Организации, и укрепление самого Комитета помогло бы справиться с этой задачей. | In that regard, Japan wished to reiterate that the purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations and that strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. |
Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы. | If we fail to meet the challenge, the global crisis will endanger the world for years to come. |
Справиться с этой задачей УВКБ удастся лишь при условии расширения поддержки со стороны международного сообщества. | It was only through the increased support of the international community that UNHCR would be able to undertake its task. |
Я подумал, что комплект из четырех небольших книг, как то поможет мне справиться с задачей. | So I thought a little box set of four small books might do the trick. |
Лично я понятия не имела, способна ли я буду справиться с задачей такого чудовищного масштаба. | Personally, I really didn't know if I was capable of handling such a monstrous task. |
Имеющихся на данный момент научных знаний просто недостаточно для того, чтобы справиться с этой сложной задачей. | No lone African country, for example, can overcome the crushing burden of malaria, a disease that claims perhaps 1million lives per year, and which causes around 800 million episodes of illness per year. |
Имеющихся на данный момент научных знаний просто недостаточно для того, чтобы справиться с этой сложной задачей. | Current scientific knowledge is simply inadequate to face the challenge. |
Поскольку страна находится в исключительно тяжелом положении, ее нынешние возможности не позволяют справиться с этой задачей. | That task exceeded his country apos s current capability because of the extremely serious situation facing it. |
Знаете, в детстве я болел, конечно но у меня хватит сил, чтобы справиться с любой задачей. | Well, I've had the usual childhood diseases... but I think I'm well enough to handle any deals that come up. |
В результате такие преданные своему делу профессионалы, как Фола, обнаруживали, что с поставленной ими задачей справиться невозможно. | As a result, dedicated professionals like Fola have found their task insurmountable. |
(М3) И Академия Хана первое, что внушает мне уверенность (М3) справиться с этой задачей нам по силам. | Khan Academy is the first thing I've seen that gives me confidence that we're going to tackle it. |
С тем чтобы эффективно справиться с этой задачей, странам членам необходимо совершенствовать механизмы координации гуманитарной работы на всех уровнях. | In order to cope with this job effectively, Member States need to improve humanitarian coordination mechanisms at all levels. |
Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей. | Still, there is little indication so far that the two reform laggards are up to the challenge. |
Наконец, внешняя поддержка помогла обремененным долгами странам региона справиться с двойной задачей провести структурные реформы и преодолеть финансовую нестабильность. | Finally, external support helped the region s heavily indebted countries face the twin tasks of implementing structural reforms and coping with financial instability. |
Мы ограничены в ресурсах, и поэтому мы не можем одни справиться с этой задачей нам необходимо сотрудничество со всеми. | Handicapped by resource constraints as we are, it is not possible for us to undertake this difficult task alone we need the cooperation of all. |
Мы, однако, убеждены в том, что руководству и той и другой стороны вполне по силам справиться с этой задачей. | However, we have no doubt that the leadership on both sides is up to the task. |
А как еще мог бы Ирак справиться с задачей запуска в эксплуатацию своих электростанций, поврежденных в ходе войны в Персидском заливе? | According to Dr. Abdul Qadir Ahmed, the Iraqi official in charge that day, the huge magnets attached to giant spools of copper wire were simply part of the maintenance equipment for Iraq's power stations. |
А как еще мог бы Ирак справиться с задачей запуска в эксплуатацию своих электростанций, поврежденных в ходе войны в Персидском заливе? | How else could Iraq have managed to put its power stations back in production after the Gulf War? |
С Томом трудно справиться. | Tom is hard to handle. |
С ним можно справиться. | He can be handled. |
В то же время лишь немногие экономисты и политики имели опыт и образование, необходимые для того, чтобы справиться с предстоящей сложной задачей. | Meanwhile, few economists or policymakers had the background needed to tackle the complex tasks ahead. |
Он может справиться с проблемами. | He can cope with the problems. |
Ты можешь с этим справиться? | Can you handle it? |
Тебе придётся с этим справиться. | You're going to have to deal with that. |
Я могу с этим справиться. | I can handle it. |
Мы можем с этим справиться. | We can handle that. |
Я могу с этим справиться. | I can deal with it. |
Я могу справиться с этим. | I can manage it. |
Я могу справиться с этим. | I can manage this. |
Вы можете справиться с этим? | You can handle it? |
Так как с этим справиться? | So, how to deal with that? |
Как справиться с технологическими изменениями? | How do we manage this technological change? |
Мы можем с этим справиться. | We can do better than that. |
Я могу справиться с этим. | I can handle this. |
Ты стараешься с этим справиться | You are managing. |
Я смогу с ними справиться. | I can take care of those two. |
Похожие Запросы : справиться с этой задачей - справиться с этой задачей - с задачей - справиться с - справиться с - справиться с - справиться с - справиться с - справиться с - с этой задачей