Перевод "справиться с этой задачей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
справиться - перевод : справиться - перевод : справиться с этой задачей - перевод : справиться - перевод : справиться с этой задачей - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы должны справиться с этой задачей. | We have to accept that challenge. |
В состоянии ли мы справиться с этой задачей? | Are we up to that task? |
С тем, чтобы справиться с этой нелёгкой задачей, в ноябре 1992 г. | Mainframe and network security can also regularly verified. |
Ни одна глобальная держава не сумеет справиться с этой задачей в одиночку. | No single global power is likely to manage that alone. |
Если мы сможем эффективно справиться с этой задачей, бремя задолженности, в частности, упадет с наших плеч. | If we are to tackle this task effectively, the yoke of debt in particular must be eased from our backs. |
Справиться с этой задачей УВКБ удастся лишь при условии расширения поддержки со стороны международного сообщества. | It was only through the increased support of the international community that UNHCR would be able to undertake its task. |
Имеющихся на данный момент научных знаний просто недостаточно для того, чтобы справиться с этой сложной задачей. | No lone African country, for example, can overcome the crushing burden of malaria, a disease that claims perhaps 1million lives per year, and which causes around 800 million episodes of illness per year. |
Имеющихся на данный момент научных знаний просто недостаточно для того, чтобы справиться с этой сложной задачей. | Current scientific knowledge is simply inadequate to face the challenge. |
Поскольку страна находится в исключительно тяжелом положении, ее нынешние возможности не позволяют справиться с этой задачей. | That task exceeded his country apos s current capability because of the extremely serious situation facing it. |
В связи с этим Япония напоминает, что задачей Специального комитета является усиление роли Организации, и укрепление самого Комитета помогло бы справиться с этой задачей. | In that regard, Japan wished to reiterate that the purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations and that strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. |
Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое. | To face the challenge of integration, France must face its past. |
(М3) И Академия Хана первое, что внушает мне уверенность (М3) справиться с этой задачей нам по силам. | Khan Academy is the first thing I've seen that gives me confidence that we're going to tackle it. |
С тем чтобы эффективно справиться с этой задачей, странам членам необходимо совершенствовать механизмы координации гуманитарной работы на всех уровнях. | In order to cope with this job effectively, Member States need to improve humanitarian coordination mechanisms at all levels. |
Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей. | Still, there is little indication so far that the two reform laggards are up to the challenge. |
Мы ограничены в ресурсах, и поэтому мы не можем одни справиться с этой задачей нам необходимо сотрудничество со всеми. | Handicapped by resource constraints as we are, it is not possible for us to undertake this difficult task alone we need the cooperation of all. |
Мы, однако, убеждены в том, что руководству и той и другой стороны вполне по силам справиться с этой задачей. | However, we have no doubt that the leadership on both sides is up to the task. |
Я пытаюсь справиться с этой ситуацией. | I've been struggling with what to do about this situation. |
Мне пришлось собрать невероятную команду, которая помогла мне справиться с поставленной задачей. | And so I had to assemble an incredible team around me to help me with this task. |
Я был уверен, что смогу справиться с задачей, только не знал, как. | So then, I was pretty sure I could do this, but I wasn't quite sure how. |
Обама справляется с этой задачей лучше. | Obama has done a better job of that. |
Кто может справиться с этой трудной ситуацией? | Who can deal with this difficult situation? |
Барбадосская конференция успешно справилась с этой задачей. | The Barbados Conference successfully accomplished its task. |
В связи с этим оказалось, что компьютеры помогли нам справиться с такой задачей весьма противоречивого содержания. | That is to say, all the functions that can be fulfilled by a PC, for example, should not be fulfilled by a larger computer. |
Том не может справиться с этой работой самостоятельно. | Tom can't handle this job on his own. |
Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы. | If we fail to meet the challenge, the global crisis will endanger the world for years to come. |
Я подумал, что комплект из четырех небольших книг, как то поможет мне справиться с задачей. | So I thought a little box set of four small books might do the trick. |
Лично я понятия не имела, способна ли я буду справиться с задачей такого чудовищного масштаба. | Personally, I really didn't know if I was capable of handling such a monstrous task. |
Однако с этой проблемой Трибунал мог справиться своими силами. | This was, however, within the Tribunal apos s own power to remedy. |
Хроническая неспособность Совета Безопасности воплотить в жизнь собственные резолюции (в отношении Ирака) не вызывает сомнений он просто не в состоянии справиться с этой задачей. | The chronic failure of the Security Council to enforce its own resolutions (with respect to Iraq) is unmistakable it is simply not up to the task. |
20. Без помощи УВКБ Зимбабве, которая принимает у себя целый ряд групп беженцев, не смогла бы справиться с колоссальной задачей решения этой сложной проблемы. | 20. Without the assistance of UNHCR, Zimbabwe, which hosted a number of groups of refugees, could not have handled the mammoth task of coping with that complex problem. |
Знаете, в детстве я болел, конечно но у меня хватит сил, чтобы справиться с любой задачей. | Well, I've had the usual childhood diseases... but I think I'm well enough to handle any deals that come up. |
До сих пор, кажется, Си справляется с этой задачей. | So far, Xi seems to be up to the challenge. |
Откровенно говоря, с этой задачей она справляется недостаточно хорошо. | Frankly, its performance has not been good enough. |
Правительства не в состоянии справиться с этой задачей в одиночку, они должны сотрудничать с учреждениями, занимающимися вопросами микрофинансирования, предпринимателями, гражданским обществом и, наконец, что наиболее важно, с самой молодежью. | Governments alone cannot do the job, but must cooperate with micro financing institutions, entrepreneurs, civil society and, last but definitely not least, young people themselves. |
Месфин Текле говорит, что Африка должна справиться с этой проблемой | Mesfin Tekle says that Africa needs to deal with the issue |
Я не смогу справиться с этой частью, когда люди смотрят. | I cannot do this part with people watching. |
В результате такие преданные своему делу профессионалы, как Фола, обнаруживали, что с поставленной ими задачей справиться невозможно. | As a result, dedicated professionals like Fola have found their task insurmountable. |
Адвокат утверждает, что государство участник не справилось с этой задачей. | Counsel also provided a letter sent to him by a Human Rights Watch researcher purporting to confirm the contents of the first diplomatic report described above and concluding that there were credible allegations of ill treatment. |
Адвокат утверждает, что государство участник не справилось с этой задачей. | Counsel submits that the State party has not discharged this burden. |
Это новое устройство, которое, по существу, справляется с этой задачей. | This is a new device that is essentially doing that. |
Объединение этой деятельности является важной задачей. | Integrating those activities presents a major challenge. |
Я предлагаю тебе поговорить с Фомой о том, как справиться с этой ситуацией. | I suggest you talk to Tom about how to handle the situation. |
Нам предстоит решить одну из самых сложных задач, с которыми мы когда либо справлялись за всю нашу историю. Мы должны справиться с этой задачей, должны решить её с первой и единственной попытки. | This is going to be one of the hardest things we ever have done in human history, and we absolutely have to get it right, and we have to get it right on our first and only try. |
Наконец, внешняя поддержка помогла обремененным долгами странам региона справиться с двойной задачей провести структурные реформы и преодолеть финансовую нестабильность. | Finally, external support helped the region s heavily indebted countries face the twin tasks of implementing structural reforms and coping with financial instability. |
Если регулирующие органы не смогут справиться с этой задачей, она всегда может быть возложена на частный сектор, а именно на рейтинговые агентства и собственные модели риска финансовых фирм. | If things get too complicated for regulators, the job can always be turned over to the private sector, by relying on rating agencies and financial firms own risk models. |
Похожие Запросы : справиться с задачей - справиться с задачей - с этой задачей - с задачей - справиться с этой темой - справиться с этой ситуацией - справиться с этой проблемой - справиться с этой проблемой - справиться с этой проблемой - справиться с этой угрозой - справиться с этой проблемой - справиться с этой ситуацией - справиться с