Перевод "стойкая ремиссия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Позиция же национальных клептократов более стойкая. | By contrast, the national kleptocrats position is more consistent. |
Она не такая стойкая, как кажется. | She is not as tough as she seems. |
И после курса в 6 месяцев у него произошла полная ремиссия. | And over the course of six months, he experienced a complete remission. |
Стойкая натура японцев выкована самой природой этой страны. | To be strong... to this end the nature of this country has educated the Japanese. |
У меня стойкая позиция и поэтому критика меня не волнует. | I have a firm stance and that's why the criticisms don't bother me. |
За несколько дней до Рождества я закончила курс лечения. Мне сообщили, что у меня ремиссия. | A few days before Christmas, I finished treatment and I got the news that I was in remission. |
В 1993 году у Куоллса был обнаружен лимфогранулематоз Ходжкина, после двух лет лечения которого наступила ремиссия. | He was diagnosed with Hodgkin's lymphoma at age 14 after two years of treatment, his cancer was said to be in remission. |
Их броня часто изображается, как гибкая и стойкая к пулям, но может продавиться под снарядами, сделанными из золота. | Their armour is often depicted as flexible and resistant to bullets, but can be penetrated by gold arrows and projectiles made of gold. |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | Yet all of them are not alike. Among the people of the Book is a section upright, who recite the scriptures in the hours of the night and bow in adoration and pray, |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | All of them are not alike among the People given the Book(s) are some who are firm on the truth they recite the verses of Allah in the night hours and prostrate (before Him). |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | Yet they are not all alike some of the People of the Book are a nation upstanding, that recite God's signs in the watches of the night, bowing themselves, |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | Not are they all alike. Of the people of the Book there are a community steadfast, reciting the revelations of Allah in the hours of night while they prostrate themselves. |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | Not all of them are alike a party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the Verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer. |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | They are not alike. Among the People of the Scripture is a community that is upright they recite God s revelations throughout the night, and they prostrate themselves. |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | Yet all are not alike among the People of the Book there are upright people who recite the messages of Allah in the watches of the night and prostrate themselves in worship. |
Не одинаковы они, среди обладателей писания есть община стойкая они читают знамения Аллаха в часы ночи, совершая поклонение. | They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, falling prostrate (before Him). |
К тому же привычка гулять отлично сказывается на протяжении всей жизни хорошая память, стойкая привычка к физической активности, независимость и долговечное чувство благополучия. | And the habit of walking pays dividents over a lifetime improved memory, consistent exercise habits, independence, and a long lasting sense of well being. |
Таким образом, сейчас создается впечатление, что более старая и более стойкая американская идеология, культура и политэкономия так называемого позолоченного века вновь заявляет о себе. | So what now seems likely is that the older and more enduring call it the Gilded Age pattern of American ideology, culture, and political economy is reasserting itself. |
Частичная ремиссия задолженности является подходящим первым шагом на пути решения этой проблемы вместо переноса сроков уплаты долга, что уже привело к значительному увеличению сумм выплаты по задолженности по сравнению с первоначальной. | The partial remission of debts is the appropriate starting point to resolve the debt problem, instead of the re scheduling process, which has already contributed to multiplying the amount of debt service in excess of the principal. |
Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. | That is the right religion, so wrong not yourselves therein, and fight against the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) collectively, as they fight against you collectively. |
Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. | So wrong not yourselves in them. And wage war on all of the idolaters as they are waging war on all of you. |
Честно говоря, единственная реальная и стойкая неполноценность, с которой я сталкиваюсь, состоит в том, что люди продолжают думать и говорить обо мне в терминах, которые я вам показала. | And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions. |
Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах с богобоязненными! | This is the straight reckoning. So do not exceed yourselves during them but fight the idolaters to the end as they fight you in like manner and remember, God is with those Who preserve themselves from evil and do the right. |
Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах с богобоязненными! | So wrong not each other during them. And fight the unbelievers totally even as they fight you totally and know that God is with the godfearing. |
Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах с богобоязненными! | Wherefore wrong not yourselves in respect thereof. And fight the associators, all of them even as they fight all of you and knew that Allah is with the God fearing |
Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах с богобоязненными! | So do not wrong yourselves during them. And fight the polytheists collectively, as they fight you collectively, and know that God is with the righteous. |
Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. И знайте, что Аллах с богобоязненными! | Do not, therefore, wrong yourselves, with respect to these months. And fight all together against those who associate others with Allah in His Divinity in the manner that they fight against you all together, and know well that Allah is with the God fearing. |
Стойкая позиция США, начиная с администрации Дуайта Эйзенхауэра, заключается в том, что границы Израиля совпадают с границами, установленными в 1949 г., и с 1967 г. общепринятая Резолюция ООН 242 требует ухода Израиля с оккупированных территорий. | The unwavering US position since Dwight Eisenhower s administration has been that Israel s borders coincide with those established in 1949, and, since 1967, the universally adopted UN Resolution 242 has mandated Israel s withdrawal from the occupied territories. |
Поистине, число месяцев у Аллаха двенадцать месяцев в писании Аллаха в тот день, как Он сотворил небеса и землю. Из них четыре запретных, это стойкая религия не причиняйте же в них зла самим себе и сражайтесь все с многобожниками, как они все сражаются с вами. | Indeed the number of months before Allah is twelve in the Book of Allah since the day He created the heavens and the earth, of which four are sacred this the straight religion so do not wrong yourselves in those months and constantly fight against the polytheists as they constantly fight against you and know well that Allah is with the pious. |
Похожие Запросы : стойкая точка - стойкая тенденция - полная ремиссия - частичная ремиссия - клиническая ремиссия - ремиссия рака - ремиссия заболевания - задолженности ремиссия - полная ремиссия - симптом ремиссия - рак ремиссия - налог ремиссия - ремиссия наказания