Перевод "стонать над" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Перестань стонать, Рой, всё обойдется. | Stop worrying, Roy. Everything's gonna be all right. |
Ромео Что, я буду стонать и сказать тебе? | ROMEO What, shall I groan and tell thee? |
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, | You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed, |
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, | And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
Ты не пригласил бы меня выпить кофе, чтобы стонать о кривизне моего члена. | You wouldn't tell me to have coffee with you to moan about the curvature of my dick. |
Я не могла стонать, или кричать, или плакать, потому что в этой ситуации я была окружена семьями и людьми. | I couldn't howl or scream or cry because I was in a situation surrounded by families and people. |
Решено она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь. | It is decreed she is uncovered, she is carried away and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts. |
Решено она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь. | And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. |
За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые. | Therefore behold, the days come, says Yahweh, that I will execute judgment on her engraved images and through all her land the wounded shall groan. |
А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин все они будут стонать, каждый за свое беззаконие. | But those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity. |
За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые. | Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images and through all her land the wounded shall groan. |
А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин все они будут стонать, каждый за свое беззаконие. | But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. |
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним. | I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним. | And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man. |
Бизнес может стонать, а СМИ придираться, однако наиболее вероятным или, по крайней мере, лучшим ответом на множество величайших мировых проблем является правительство, и никак не меньше. | Business can moan and the media can carp, but the answer to many of the world s great problems is more or at least better government, not less. |
Все равно что существует какое то злорадство что нам всущности приятно когда люди делают все неправильно, так что мы тогда можем стонать и кряхтеть и ругать их. | It's as if there's some schadenfreude there, that we actually take delight in people getting things wrong, so that we can then moan and groan and bitch at them. |
Поистине, Аллах над каждой вещью мощен над смертью и над воскресением! | Truly, Allah is Able to do all things. |
Поистине, Аллах над каждой вещью мощен над смертью и над воскресением! | God is capable of everything. |
Поистине, Аллах над каждой вещью мощен над смертью и над воскресением! | Allah is Able to do all things. |
Кришна над Рамачандрой, Кришна над Вишну. | Kṛṣṇa over Rāmachandra Kṛṣṇa over Viṣṇu. |
Смеется над всеми, и над собой. | Ridiculous to everyone, even himself. |
Гидеону над Мадиамом и Давиду над Голиафом. | Smite down our enemies and destroy them swiftly |
Работайте над звукоизвлечением. Работайте над зажиманием струн. Работайте над правильным извлечением нового аккорда. | Be working on your picking, your fretting hand, getting that new chord right, trying to get your rhythm groove right, happening on that. and while you are concentrating on that, if something else starts to go wrong, |
над верблюдами Овил Исмаильтянин над ослицами Иехдия Меронифянин | and over the camels was Obil the Ishmaelite and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite and over the flocks was Jaziz the Hagrite. |
над верблюдами Овил Исмаильтянин над ослицами Иехдия Меронифянин | Over the camels also was Obil the Ishmaelite and over the asses was Jehdeiah the Meronothite |
Не знаешь над чем посмеяться посмейся над нами. | If you can't think of anything to laugh at, you can laugh at us. |
над наркотиками | Thai justice related government agencies |
Над сообщением | Above the message pane |
Над тебе. | Above you. |
Над дверью. | Above the door. |
Над там. | Over there. |
Над Бродвеем. | But i can control the future for two... or more. |
Над бассейном. | A swimming pool. |
Над отмелью. | Up on the shoal. |
Над тобой. | You. |
Над тобой. | You are. |
Над гаражом? | Above the garage? |
Над крысами? | With rats? |
Над холлом. | Down the hall. |
Над тафтой. | Over taffeta. |
...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. | Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. |
...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. | Or like realms of darkness on a deep sea, which is covered by a wave, the wave covered by another wave, and above it is a cloud layers of darkness upon darkness if he removes his hand it does not seem visible and the one to whom Allah does not provide light there is no light for him anywhere. |
...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. | or they are as shadows upon a sea obscure covered by a billow above which is a billow above which are clouds, shadows piled one upon another when he puts forth his hand, wellnigh he cannot see it. |
...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. | Or, like the darknesses in a sea deep there covereth it a wave from above it, a wave from above it, above which is a cloud darknesses one above anot her when he putteth out his hand well nigh he seeth it not. |
...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. | Or the state of a disbeliever is like the darkness in a vast deep sea, overwhelmed with a great wave topped by a great wave, topped by dark clouds, darkness, one above another, if a man stretches out his hand, he can hardly see it! |
Похожие Запросы : стонать о - сука и стонать - над облигация - лоскут над - прокручивать над - стоя над - Перетащите над - усмотрения над - над выделением - над безопасностью - прямо над - над ним