Перевод "счет Евангелия" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Счет - перевод : счет - перевод : счет - перевод : счет Евангелия - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

О, люди Писания придерживающиеся Евангелия !
O People given the Book(s)!
О, люди Писания придерживающиеся Евангелия !
O people of the Scripture (Jews and Christians)!
О, люди Писания придерживающиеся Евангелия !
O People of the Scripture!
О, люди Писания придерживающиеся Евангелия !
People of the Book!
Особенности письма и языка Мстиславова Евангелия .
Особенности письма и языка Мстиславова Евангелия.
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God
В тексте Евангелия имеются некоторые гармонические прибавки.
However, some are earlier and a few papyri are also classified here.
Изо всего евангелия только и помнят эти слова.
They are the only words in the Gospels that seem to be remembered.
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
В 2002 опубликован перевод на ительменский язык Евангелия от Луки.
In 2002 a translation of the Gospel of Luke was published in Itelmen.
USPG или Объединённое общество распространения Евангелия это 300 летнее религиозное миссионерское общество англиканской церкви изначально созданное как Общество распространения Евангелия за рубежом (SPG) в 1701 году.
The United Society for the Propagation of the Gospel (USPG) is a 300 year old Anglican missionary organisation, formed originally as the Society for the Propagation of the Gospel in Foreign Parts (SPG) in 1701.
Мысль чтения Евангелия преступникам, как это делала Aline, особенно прельщала Кити.
The idea of reading the Gospels to criminals, as Aline did, charmed Kitty particularly.
К примерам этого типа относятся Евангелия в Александрийском кодексе, Textus Receptus.
Unlike the Textus Receptus, these have a pronounced Alexandrian character.
Первый фрагмент списка содержит конец списка имён из Евангелия от Матфея.
The first list fragment contains the end of the list for the Gospel of Matthew.
Золотой кодекс из Лорша или Лоршкие евангелия (Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.
The Codex Aureus of Lorsch or Lorsch Gospels (Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal.
Но они предали забвению большую часть Евангелия, о котором они знали.
But they too forgot to take advantage of the warning they were given.
Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
Let the people of the Gospel judge by what has been revealed in it by God.
Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein.
Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein.
Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it.
Пусть последователи Евангелия судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein.
Такое поверие существует из за следующего места из Евангелия от Иоанна.
This belief exists because of the following passage in the Gospel of John.
Например, formula_1 содержит 8 стихов из 40 восемнадцатой главы Евангелия от Иоанна.
For instance, formula_24 contains 5 verses out of the 40 verses in John chapter 18.
И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах.
Let the people of the Gospel judge by what has been revealed in it by God.
Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
Let the people of the Gospel judge by what has been revealed in it by God.
И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах.
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein.
Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein.
И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах.
Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein.
Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein.
И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах.
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it.
Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it.
И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах.
Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein.
Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем.
Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein.
В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия.
The Koran declares that it comes to renew the message of the Torah and the Gospels.
Возвращаясь к Иоанну Богослову, Он, как полагают, автор 4 го Евангелия, и часто изображается с орлом, символизирующим высоты богословия, к которым он поднялся, особенно в первой главе своего Евангелия.
Getting back to St. John the Theologian, he is believed to be the author of the Fourth Gospel, and is often depicted with an eagle, symbolizing the heights of theology to which he rose, particularly in the first chapter of his Gospel.
Счет.
Check, please.
Счет!
Check!
Счет!
Check!
Но пока что не стоит рассматривать их пример как доказательство правоты Евангелия богатства .
But we should not yet consider their example a vindication of The Gospel of Wealth.
Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах.
Let the people of the Gospel judge by what has been revealed in it by God.
Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах.
So let the People of the Gospel judge according to what God has sent down therein.
Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах.
Let the people of the Injeel (Gospel) judge by what Allah has revealed therein.
Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах.
So let the people of the Gospel rule according to what God revealed in it.

 

Похожие Запросы : синоптические Евангелия - распространение Евангелия - четыре евангелия - Церковь Полного Евангелия - счет, - Счет на счет - счет-фактура на счет - счет оплаты - внутрихолдинговый счет - откровенное счет - транзитный счет