Перевод "с полной уверенностью" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
с полной уверенностью - перевод : с полной уверенностью - перевод : с полной уверенностью - перевод : с полной уверенностью - перевод : с полной уверенностью - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я не могу на это ответить с полной уверенностью. | I have a theory regarding that question. |
Так что настоящий не то слово, которое стоит использовать с полной уверенностью. | So really isn't a word that we should use with simple confidence. |
Так что настоящий не то слово, которое стоит использовать с полной уверенностью. | So really isn't a word that we should use with simple confidence. |
С полной уверенностью утверждать, что соответствующие страны смогут мобилизовать эти ресурсы самостоятельно, не представляется возможным. | The countries concerned may or may not be able to mobilize those resources by themselves. |
И я могу сказать вам с полной уверенностью, что этого не происходило где либо ещё на планете. | And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet. |
Я думаю, обе версии вполне возможны, но я не могу с полной уверенностью поддержать какую то из них. | I think both versions are possible, but I cannot strongly support any particular theory. |
Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию все или ничего . | With the support of old elites, the urban middle class, and religious minorities, Egypt s military leaders have clearly adopted an all or nothing strategy. |
Трудно с уверенностью определить пузыри активов. | Asset bubbles are hard to identify with certainty. |
Я не могу сказать с уверенностью. | I can't say for sure. |
И я с уверенностью сказать, почему | And I say with confidence, why |
Нужно с уверенностью практиковаться каждый день. | Practice English everyday and be confident. |
Действительно, можно с полной уверенностью сказать, что при обсуждении этого определения единодушие проявляется лишь в признании разногласий в толковании данной концепции. | In fact, we can say that the only consensus on the definition is that there is no shared understanding of the concrete interpretation of the concept. |
Сейчас я могу говорить об этом с полной уверенностью на основе полного анализа каждого из 14, как мне кажется, затронутых им вопросом. | I can now say that with full knowledge and based on a full analysis of each of the points 14, I believe that he mentioned. |
Европа однажды командовала будущим с большой уверенностью. | I mean, Europe once, of course, once commanded the future in its confidence. |
Европа однажды командовала будущим с большой уверенностью. | loss of a sense of the future. I mean, Europe once, of course, once commanded the future in its confidence. |
Нет, с уверенностью могу сказать, что нет. | No, I can certainly say that I have not. |
Я могу сказать вам с уверенностью много. | Well I can tell you, it's quite a few of them. |
Армяне, непосредственно столкнувшиеся с ужасом геноцида в начале XX века, приветствуют назначение Специального советника Генерального секретаря по предотвращению геноцида, о чем сообщают с полной уверенностью. | Armenians, who had themselves experienced the horrors of genocide at the beginning of the twentieth century, welcomed the appointment of a Special Adviser to the Secretary General on the Prevention of Genocide, for whom she expressed full support. |
Можно уже практически с полной уверенностью завить об одном политические жертвы на стороне Палестины будут включать в себя президента Махмуда Аббаса и Фатх. | For one thing can already be said with almost complete certainty the political casualties on the Palestinian side will include President Mahmoud Abbas and Fatah. |
Я думаю, что как только страна окрепнет и установит необходимые партнерские отношения на континенте, она с полной уверенностью может переходить к созданию партнерств с другими странами. | I think that once a country is well cemented within itself, and has the appropriate partnerships within the continent, then it can move with confidence into partnership with other countries. |
Могу с уверенностью сказать, что их 2 000. | So it s safe to say that there are 2,000 films. |
В настоящий момент с уверенностью этого утверждать нельзя. | At the present time, that statement cannot be made definitively. |
Могу с уверенностью сказать, что их 2 000. | So it's safe to say that there are 2,000 films. |
Если выдержите испытание, через восемь недель покинете эту казарму ... с полной уверенностью в себе, что пригодится вам на всю жизнь. Не забудьте об этом. | If you don't weaken, you will leave this training center after eight weeks with a selfconfidence that will stand you in good stead for the rest of your lives. |
Этот идеальный шторм несёт с собой зловещую реальность, невероятно зловещую, и мы сталкиваемся с этой реальностью с полной уверенностью, что можем разрешить проблемы с помощью технологий, и это вполне понятно. | This perfect storm is mounting a grim reality, increasingly grim reality, and we are facing that reality with the full belief that we can solve our problems with technology, and that's very understandable. |
Можно с полной уверенностью предсказать, что польской Четвертой Республике , которую хотела бы построить PiS, придется смириться с ограниченным местом в Европе для мессианских представлений и христианского фундаментализма . | One can predict with a high degree of confidence that the Polish Fourth Republic that the PiS would like to build will have to come to terms with the limited space in Europe for messianic visions and Christian fundamentalism. |
Можно с уверенностью сказать, что Афганистан не будет наркогосударством . | Afghanistan, definitively, will not be a narco State. |
Позвольте мне сказать вам, когда вы работаете с уверенностью | Let me tell you, when you work with confidence |
Кто из вас может с уверенностью назвать себя лидером? | How many of you are completely comfortable with calling yourselves a leader? |
С такой полной. | Which one was that? |
По мере приближения к концу переходного периода в Эфиопии мы можем с полной уверенностью сказать, что в целом мы достигли главных целей, поставленных на этот период. | As we approach the end of the period of transition in Ethiopia, we can say with full confidence that we have, by and large, achieved all the major objectives set for that period. |
Я восхищаюсь вашей уверенностью. | I admire your confidence. |
Однако, когда мы рассматриваем стоящие перед ней проблемы, нелегко с полной уверенностью сказать о том, что в любом случае Организация будет в состоянии в будущем эффективно справиться с возникающими проблемами. | However, when we consider the difficulties facing us, it is hard to claim categorically that, whatever happens, the United Nations will be able to meet the challenges of the future effectively. |
Все начинают подпевать, немного фальшиво, но с уверенностью в голосе. | Every single teenager picks up her tune a bit off key, but without a fuss. |
Мы должны рассматривать будущее с большей ясностью, уверенностью и спокойствием. | We must view the future with greater clarity, confidence and serenity. |
Мы с уверенностью говорим, что обитатели жилья это не проблема. | We argue strongly that the people living in the house are simply not the problem. |
Мы будем сражаться в воздухе с растущей уверенностью и силой. | We shall fight with growing confidence and growing strength in the air. |
Можно с уверенностью сказать, что Токио избавился от жидкого человека. | It is safe to believe that Tokyo is finally rid of the threat by the liquid human. |
Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью. | When health officials tell us confidently that X is going to happen, and then Y happens instead, we lose trust in their leadership. |
Но мы справляемся лучше с искренне признанной неуверенностью, чем с ложной уверенностью. | But we cope better with candidly acknowledged uncertainty than with false confidence. |
Сражайся с полной отдачей. | Fight with all your might. |
С полной экипировкой, конечно. | With a full tank, naturally. |
Панику, конечно, нельзя ожидать с уверенностью, но ее возможность нельзя игнорировать. | Panic is by no means assured, but cannot be ruled out. |
Я не могу сказать с уверенностью, что Ричард Глоссип не виноват. | I cannot say with certainty that Richard Glossip is innocent. |
Я с уверенностью могу сказать, что Том победит на сей раз. | I can safely say that Tom will win this time. |
Похожие Запросы : с уверенностью - с уверенностью - с уверенностью - с уверенностью - с уверенностью - с уверенностью - знать с уверенностью - с уверенностью предсказать, - работа с уверенностью - покупка с уверенностью