Перевод "то обстоятельство что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обстоятельство - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : то - перевод : обстоятельство - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство. | At the same time, they are clearly conscious of that fact. |
подчеркнуло то обстоятельство, что вопросы выдачи виз относятся к компетенции министерств иностранных дел. | underlined the fact that the issuance of visas was in the competency of the Ministries of Foreign Affairs. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что Председатель Международного уголовного суда впервые выступил перед Ассамблеей. | We welcome the fact that the President of the International Criminal Court has addressed the Assembly for the first time. |
То обстоятельство, что данный журнал до этого публиковался беспрепятственно, делает предъявленные обвинения беспочвенными. | That this magazine has so far been published with no interference invalidates the allegation. |
4. Бесспорным фактом является то обстоятельство, что насилие в Южной Африке не ослабевает. | 4. It was an undeniable fact that violence continued unabated in South Africa. |
Кто то указал на неутешительное обстоятельство этих споров что они являются чрезмерно упрощёнными. | And someone stood up to say that one of the frustrating things is that it's been a simplistic debate. |
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня. | Whereas, in becoming the adversary of the one who will defend her, you will put me at ease. |
То обстоятельство, что солдаты не вышли из траншей, говорит об их моральном духе. | Aside from the fact that many of your men never left the trenches, there's the troops' morale, don't forget. |
Это обстоятельство показывает, что он невиновен. | This fact shows that he is innocent. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что определенные регионы планеты обзавелись такого рода инструментами региональной денуклеаризации. | We welcome the fact that certain regions of the planet have endowed themselves with regional denuclearization instruments of this type. |
Еще большую тревогу вызывает то обстоятельство, что в Гамбии два последних вопроса считают деликатными . | Even more alarming was the State party's labelling of the latter two as sensitive matters human rights could never be sacrificed out of deference to sensitive matters , as the Government was responsible for protecting all its citizens. |
с) то обстоятельство, что статус негражданина не создает каких либо неудобств в повседневной жизни. | (c) The situation that the status of a non citizen does not cause any complications in daily life. |
То обстоятельство, что практика примирения и посредничества по прежнему имеет хождение, вызывает определенную обеспокоенность. | The fact that reconciliation and mediation were still being practised in domestic violence cases was of some concern. |
Вызывает сожаление то обстоятельство, что ККАБВ не смог вынести конкретных рекомендаций на этот счет. | It was regrettable that ACABQ had been unable to make specific recommendations on the matter. |
73. Наибольшую тревогу вызывает то обстоятельство, что в некоторых случаях деградация может оказаться необратимой. | 73. Most alarming is the fact that degradation can, in some cases, be irreversible. |
То обстоятельство, что счета не прошли ревизию, не должно влиять на представление финансовых отчетов. | The fact that the accounts have not been audited should not prevent the submission of the financial reports. |
Нашу тревогу усиливает то обстоятельство, что в этом районе ищут убежище 70 000 беженцев. | The fact that 70,000 refugees are looking for shelter in this area increases our concern. |
Меня удивляет то обстоятельство, господа, что в среде нашего оФицерства есть такие вот субъекты . | I'm surprised to find, gentlemen, such characters in our officers' corps. |
Я весьма приветствую то обстоятельство, что некоторые страны доноры разрабатывают планы поддержки реформы сектора безопасности. | I very much welcome the fact that some donor countries are putting in place plans to support security sector reform. |
То обстоятельство, что Аргентина полностью игнорирует мнения жителей Фолклендских островов, противоречит самой цели существования Комитета. | Argentina's complete disregard for the islanders' views challenged the Committee's very purpose. |
Не лучшим сигналом является то обстоятельство, что даже не представилось возможности выработать позитивные консенсусные рекомендации. | The fact that it was not even possible to produce positive consensual recommendations is not the best signal. |
Он приветствует то обстоятельство, что срок задержания в целях депортации 28 дней является очень коротким. | He welcomed the fact that the period of deportation detention 28 days was very short. |
То обстоятельство, что решение, принятое арбитражем, могло быть неправильным, в данном случае значения не имело. | This was regardless of the fact that the tribunal's decision could be considered wrong. |
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели. | Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed. |
Обстоятельство было этого. | The circumstance was this. |
Украина приветствует то обстоятельство, что вопрос о миростроительстве становится для Организации Объединенных Наций все более актуальным. | Ukraine welcomes the fact that the issue of peacebuilding is becoming increasingly topical for the United Nations. |
Исключительно важным является то обстоятельство, что создание рабочих мест является одной из неотложных задач постконфликтного периода. | It cannot be emphasized strongly enough that employment creation is one of the immediate needs in a post conflict situation. |
Мы приветствуем это решение и высоко ценим то обстоятельство, что соответствующая резолюция была принята без голосования. | We welcome this decision, and we appreciate the fact that the relevant resolution has been adopted without a vote. |
Наибольший оптимизм вызывает то обстоятельство, что соображения безопасности в настоящее время учитываются при планировании всех операций. | Most encouraging was the inclusion of safety considerations in the planning of all operations. |
В первую очередь, следует отметить то обстоятельство, что использование электронновычислительной техники способствует огромному повышению производительности труда. | This means logistical assistance to help them out of any problems which may arise with a new system, as well as the training to use the systems in the first place. These costs continue to be high. |
По мнению государства участника, это обстоятельство ясно указывает на то, что заявитель, видимо, не считал, что находится в опасности. | The State party considers that this is indicative of the fact that the complainant may not have believed himself to be in danger. |
Большинство негативных отзывов обращено на то обстоятельство, что геймплей не сильно изменился по сравнению с предыдущими поколениями. | Most of the complaints focused on the fact that the gameplay had not changed much since previous generations. |
Нам надо, однако, понимать и принимать то обстоятельство, что в нынешнем глобализированном мире угрозы не ведают границ. | We must, however, realize and accept the fact that threats in today's globalized world recognize no boundaries. |
Учитывая то обстоятельство, что сегодня больше одного миллиарда людей проживает в условиях крайней нищеты, а 20 тыс. | With more than 1 billion living in extreme poverty and 20,000 dying every day, the Summit would call upon the world's leaders not only to rededicate themselves to their Millennium Declaration commitments, but also to renew their commitment to practical realization of the principle of equality of women and men. |
82. Вызывает озабоченность то обстоятельство, что обеспечение устойчивого улучшения качества жизни населения становится все более трудной задачей. | 82. It was disturbing to see that it was becoming increasingly difficult to ensure lasting improvement of people apos s quality of life. |
Об этом свидетельствует то обстоятельство, что в августе этого года было заказано дополнительно 210 экземпляров этого доклада. | That was demonstrated by the fact that in August 1993 an order had been received for 210 copies but supplies had already run out. |
Обнадеживающим является то обстоятельство, что весьма широкой является деятельность Организации Объединенных Наций в области разминирования в Камбодже. | It is reassuring that the United Nations activities in Cambodia in the area of mine clearance have been extensive. |
115. Особую трагичность ситуации придает то обстоятельство, что нередко детей принуждают вступать в вооруженные силы силой оружия. | The situation is all the more tragic because children are often forced to join the armed forces at gunpoint. |
Он выражает озабоченность тем, что унификации методов работы может помешать то обстоятельство, что не все государства являются членами всех договоров. | He expressed concern that the unification of working methods would be affected by the fact that not all States were a party to all seven treaties. |
Однако чтобы начать переход к более демократическим формам правительства, помогает то обстоятельство, что ты являешься страной клиентом США. | And yet, in order to begin a transition to more democratic forms of government, it helps to be a client state of the US. |
Особого сожаления заслуживает то обстоятельство, что в этой бессмысленной войне в качестве орудия по прежнему используются этнические чистки. | It was particularly deplorable that ethnic cleansing continued to be used as a weapon in that senseless war. |
Союз приветствует то обстоятельство, что в данном законе учтены рекомендации СБСЕ и Совета Европы, а также призывы Союза. | The Union welcomes that the law takes account of the recommendations of CSCE and the Council of Europe and of appeals from the Union. |
Вызывает озабоченность то обстоятельство, что при реализации своих ограниченных программ Управление использует ресурсы, предоставляемые по линии международного сотрудничества. | The fact that the few programmes it operated were dependent on international cooperation resources was a cause for concern. |
Еще и выдают за особое одолжение то обстоятельство что с завтрашнего дня мне не надо выходить на работу! | Not having to come to work as of tomorrow is supposed to be a favor, eh? |
Мы считаем, что вышеуказанное обстоятельство само по себе является очевидным. | STRATEGY FOR STATISTICAL COMPUTING FOR THE COUNTRIES OF THE CIS |
Похожие Запросы : то обстоятельство, что - что-то что-то - что-то, что - что-то, что - то, что - то, что - что-то - что-то - то, что - то, что - что-то - что-то - что-то