Перевод "т е Пред полагая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
), т е. | e.g. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave the Book to Moses so that they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And indeed We gave Moosa the Book, that they may attain guidance. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave Moses the Book, that haply they would be guided |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave Moses the Scripture, that they may be guided. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We gave Moses the Book that people might be guided by it. |
Воистину, Мы даровали Мусе писание, полагая, что они (т. е. Фир'аун и его знать) ступят на прямой путь. | And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright. |
Его (т. е. | And Lut believed in him. |
Его (т. е. | So Lout (Lot) believed in him Ibrahim's (Abraham) Message of Islamic Monotheism . |
Его (т. е. | And Lot believed him, and said Lo! I am a fugitive unto my Lord. |
т. е. 3112 | e. g. 3112 |
Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. | Do they say He has fabricated it? |
Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. | Or do they say, 'He has forged it'? |
Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. | Say they he hath fabricated it. |
Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. | Or say they He (Muhammad SAW) has fabricated it. |
Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. | Or do they say, He invented it himself ? |
Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. | Do they claim that the Messenger himself has fabricated it? |
Или же говорят Он (т. е. Мухаммад) измыслил его (т. е. | Or say they He hath invented it? |
Сердце его (т. е. | The heart did not deny, what it saw. |
и он (т. е. | And this Prophet is not miserly upon the hidden. |
Но они (т. е. | But they acted arrogantly. |
Не е т, мне! | No! To me. |
Т. е. θ 53,13º | So theta is equal to 53.13 degrees. |
О Т Е Ц ! | FATHER! |
е) Специальный пред | (e) Special Representative |
Если Мы их (т. е. неверных) погубили бы наказанием до его (т. е. | And if We had destroyed them with a torment before this (i.e. Messenger Muhammad SAW and the Quran), they would surely have said Our Lord! |
Если Мы их (т. е. неверных) погубили бы наказанием до его (т. е. | Had We destroyed them through some calamity before his coming, they would have said Our Lord! |
Если Мы их (т. е. неверных) погубили бы наказанием до его (т. е. | And if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said Our Lord! |
Зовите их (т. е. приемных детей) по именам их кровных отцов, это более справедливо пред Аллахом. | Call them by the names of their fathers. This is the right course in the sight of God. |
Зовите их (т. е. приемных детей) по именам их кровных отцов, это более справедливо пред Аллахом. | Call them after their true fathers that is more equitable in the sight of God. |
Зовите их (т. е. приемных детей) по именам их кровных отцов, это более справедливо пред Аллахом. | Call them by their fathers that will be most equitable in the sight of Allah. |
Зовите их (т. е. приемных детей) по именам их кровных отцов, это более справедливо пред Аллахом. | Call them (adopted sons) by (the names of) their fathers, that is more just with Allah. |
Зовите их (т. е. приемных детей) по именам их кровных отцов, это более справедливо пред Аллахом. | Call them after their fathers that is more equitable with God. |
Зовите их (т. е. приемных детей) по именам их кровных отцов, это более справедливо пред Аллахом. | Call your adopted sons after their true fathers that is more equitable in the sight of Allah. |
Зовите их (т. е. приемных детей) по именам их кровных отцов, это более справедливо пред Аллахом. | Proclaim their real parentage. That will be more equitable in the sight of Allah. |
что, воистину, это (т. е. | This is indeed the recitation of an honoured Noble Messenger. |
Это аяты Писания (т. е. | Lam. Mim. |
Отвечай , Мухаммад Он (т. е. | Say It is for those who believe, a guide and a healing. |
Тогда посланник Аллаха (т. е. | But the Messenger of Allah Salih (Saleh) said to them Be cautious! Fear the evil end. |
Не коснется его (т. е. | Falsehood may not enter it from the front or from the rear. |
Отвечай , Мухаммад Он (т. е. | Tell them It is a guidance and a healing to the believers. |
Не коснется его (т. е. | Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. |
Идентификатор, т. е. название контекста. | An identifier, which is the name of the other context. |
Похожие Запросы : т.е. Пред- полагая - полагая, что - полагая, что - полагая, что - полагая, что - т - пред- и постобработки - квартира е - е обоюдоострый - е обоюдоострый - е резкое - страница е. - блок е