Перевод "угрызения вины" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

угрызения вины - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Угрызения совести?
Why are you remorseful?
Угрызения совести...
Remorseful...
Угрызения совести...
An attack of conscience.
Угрызения совести? Да?
Remorseful?
Он испытывал угрызения совести.
He felt the pangs of conscience.
Его замучили угрызения совести...
He couldn't stand living with what he had done.
Тома, кажется, мучают угрызения совести.
Tom seems to be suffering from a guilty conscience.
Мою душу раздирают угрызения совести...
Remorse seizes my soul.
Но затем начались угрызения совести.
But then I started feeling bad.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
Remorse to the good.
У меня от этого угрызения совести.
I have a guilty conscience about that.
Мита, скажи, тебя мучают угрызения совести?
Doesn't your conscience bother you, crossing a nice guy like that?
У вас угрызения совести, не так ли?
You have a guilty conscience, don't you?
У тебя угрызения совести, не так ли?
You have a guilty conscience, don't you?
Никакой вины .
Zero guilt.
Меня мучают угрызения совести, так что я уже наказан.
My conscience bothers me, so I've done my penance.
Нет, не думаю, что ты способен на какиелибо угрызения совести.
I wouldn't credit you with any such compunctions.
Пределы немецкой вины
The Limits of German Guilt
Впрочем, они заботливо лелеяли мои угрызения совести все эти бесконечные месяцы.
However, they had fed pangs of remorse inside of me for long months.
Оставь самоуничижение и угрызения совести другим, таким как твой друг Пьер.
Leave scruples and bad conscience to others, like your friend Pierre.
Я испытываю чувство вины.
I have a guilty feeling.
Это не чувство вины.
It's not a feeling.
Меня ломало чувство вины.
I was racked with guilt.
Здесь нет ничьей вины.
It's nobody's fault.
Иногда это чувство вины .
Sometimes it's to expiate guilt.
Это было чувство вины .
It was guilt.
Твоей вины здесь нет.
It wasn't your fault.
Впервые в жизни почувствовал я угрызения совести, но другого выхода не было.
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
Япония и политика признания вины
Japan and the Politics of Guilt
Пересмотр вины Японии в войне
Japan s War Guilt Revisited
В этом нет ничьей вины.
This is no one's fault.
Я считаю, это искупление вины.
To me, it was our redemption.
Но меня преследовало чувство вины.
And I felt kind of guilty about this.
Это выглядит как признание вины.
That looks like an admission of guilt.
Oни нaзывaют этo кoмплeкcoм вины .
It's what he calls a guilt complex.
У меня ужасное чувство вины.
I have a dreadful sense of guilt.
В этом нет твоей вины.
You couldn't Yes I did.
В этом нет моей вины.
That's not my fault. I've never pretended anything with you.
Тут нет ничьей вины, Захари.
How did it happen?
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war).
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame on the blind, nor on the lame, nor on the sick (if they do not go forth to fight).
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick (that they go not forth to war).

 

Похожие Запросы : вина угрызения - угрызения совести - угрызения совести - угрызения совести - угрызения совести - угрызения совести - угрызения совести - испытывающий угрызения совести - нет вины - вины охваченном - чувство вины - вины за - чувство вины - Присвоение вины