Перевод "вины за" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прошу прощения. Часть вины за это лежит на мне. | I'm sorry. I'm partly responsible for it. |
Только это не уменьшит твоей вины за смерть Миюки. | It doesn't change the fact that it's your fault Miyuki died. |
Никакой вины . | Zero guilt. |
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки. | Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions. |
Социопаты редко выказывают раскаяние или чувство вины за свои преступления. | Sociopaths rarely display remorse or feelings of guilt for their crimes. |
Пределы немецкой вины | The Limits of German Guilt |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | If one avenges himself after he has been wronged, there is no way of blaming him. |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | And there is no way of reproach against those who take revenge after being wronged. |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | And whosoever helps himself after he has been wronged against them there is no way. |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | And whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame. |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them. |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | As for those who retaliate after being wronged, there is no blame on them. |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | There is no blame against him who avenges himself after he has been wronged. |
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины | And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them. |
Безусловно, часть вины за плохую подготовку лежит на федеральных и местных чиновниках. | To be sure, some of the blame for poor preparation belongs to state and local officials. But the Bush administration bears a significant share of the responsibility. |
Какую то долю вины за все это ганийцы должны принять на себя. | Some of the blame for this we Ghanaians must accept. |
Безусловно, часть вины за плохую подготовку лежит на федеральных и местных чиновниках. | To be sure, some of the blame for poor preparation belongs to state and local officials. |
Таким образом, за этот год были приняты два заявления с признанием вины. | That brings to two the number of guilty pleas concluded in the course of this year. |
Я испытываю чувство вины. | I have a guilty feeling. |
Это не чувство вины. | It's not a feeling. |
Меня ломало чувство вины. | I was racked with guilt. |
Здесь нет ничьей вины. | It's nobody's fault. |
Иногда это чувство вины . | Sometimes it's to expiate guilt. |
Это было чувство вины . | It was guilt. |
Твоей вины здесь нет. | It wasn't your fault. |
Япония и политика признания вины | Japan and the Politics of Guilt |
Пересмотр вины Японии в войне | Japan s War Guilt Revisited |
В этом нет ничьей вины. | This is no one's fault. |
Я считаю, это искупление вины. | To me, it was our redemption. |
Но меня преследовало чувство вины. | And I felt kind of guilty about this. |
Это выглядит как признание вины. | That looks like an admission of guilt. |
Oни нaзывaют этo кoмплeкcoм вины . | It's what he calls a guilt complex. |
У меня ужасное чувство вины. | I have a dreadful sense of guilt. |
В этом нет твоей вины. | You couldn't Yes I did. |
В этом нет моей вины. | That's not my fault. I've never pretended anything with you. |
Тут нет ничьей вины, Захари. | How did it happen? |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war). |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame on the blind, nor on the lame, nor on the sick (if they do not go forth to fight). |
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). | There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick (that they go not forth to war). |
Но неужели признание вины за прошлое это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств? | But is acknowledging past guilt only a way to facilitate the integration of minorities? |
У неё было смутное чувство вины. | She had a vague feeling of guilt. |
Вины Тома в этом не было. | This wasn't Tom's fault. |
Похожие Запросы : чувство вины за - чувство вины за - нет вины - вины охваченном - чувство вины - чувство вины - Присвоение вины - сознательные вины - палец вины - признание вины - обременены вины - доказательства вины - признания вины - заслуживают вины