Перевод "чувство вины за" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

за - перевод : за - перевод : чувство - перевод : Чувство - перевод : чувство - перевод : чувство вины за - перевод : чувство вины за - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я испытываю чувство вины.
I have a guilty feeling.
Это не чувство вины.
It's not a feeling.
Меня ломало чувство вины.
I was racked with guilt.
Иногда это чувство вины .
Sometimes it's to expiate guilt.
Это было чувство вины .
It was guilt.
Но меня преследовало чувство вины.
And I felt kind of guilty about this.
У меня ужасное чувство вины.
I have a dreadful sense of guilt.
Социопаты редко выказывают раскаяние или чувство вины за свои преступления.
Sociopaths rarely display remorse or feelings of guilt for their crimes.
У неё было смутное чувство вины.
She had a vague feeling of guilt.
Том давит на чувство вины Мэри.
Tom is emotionally blackmailing Mary.
А другим было чувство невероятной вины.
And the other is unbelievable guilt.
Чувство вины сводит меня с ума.
The guilt's driving me crazy.
Эта тема, которая часто вызывает чувство вины.
Now, this is a conversation that often calls up a lot of guilt.
Даже видя, как меня терзало чувство вины?
Even after seeing how I was dying of guilt?
Используете ли вы чувство вины чтобы оставаться хорошими?
Do you resist other people comforting you, showing you affection or complimenting you?
Про стыд надо понимать, что это не чувство вины.
The thing to understand about shame is it's not guilt.
И есть ли у вас при этом чувство вины?
And do you have the accompanying guilt?
Про стыд надо понимать, что это не чувство вины.
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
Но когда она появляется и проявляется, следом за этим приходят чувство вины и боль и страх.
But when it rises up and it has its way, then it's following after this, guilt and pain and fear, somehow.
И я думаю, что мы склонны вгонять друг друга в чувство вины.
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
И еще одна большая проблема чувство вины потому что Рама хороший сын.
Yeah that's true. And he also has a huge issue, right? He's like ravaged by guilt, because Ram is such a good son.
В конце фильма волк исчезает, а вместе с ним исчезает и чувство вины.
The wolf disappears at the end of the film as Cloud comes to terms with his feelings.
Желание преодолеть это чувство вины, возможно, даже натолкнуло людей на мысль преувеличить важность израильской агрессии.
Eagerness to overcome this guilt might even have prompted some people to exaggerate Israeli aggression.
Моё чувство вины не даёт мне закричать, что здоровая революция в первую очередь работа здоровых людей.
My feelings of guilt prevent me from screaming that a healthy revolution is first and foremost the work of healthy people.
Чувство вины возникает, только если ты действуешь против личности, а люди с синдромом Дауна не личности .
True guilt arises only from an offense against a person, and a Down's is not a person.
Это изза того, что чтото блокирует Вашу память чтото, не даёт Вам вспомнить, какоето чувство вины
That's because there's something blocking your memory... something it hurts you to remember, some guilt.
Меня, например, мучит горькое чувство вины я не раз резала вены, на левом запястье еще видны шрамы.
As for me, I became addicted to the painful sense of guilt which frequently translated into wounds on my own hands, of which the scars are still visible on my left wrist.
Это чувство ответственности за чужие жизни, при том, что ему самому было только 17, а также чувство вины за то, что он выжил, потому что смог избежать лагеря, а его друзья нет, осталось с ним на всю жизнь.
This sense of responsibility for other people's lives when he was just 17 and also his guilt for being a survivor, since he had escaped the camp when his friends had not stayed with him all his life.
Я недовольна собой, меня мучит чувство вины. Я думаю, что проблема именно во мне, а не в картине.
I feel guilty and unhappy with myself, rather than thinking there's something wrong with the painting, I think there's something wrong with me.
Я недовольна собой, меня мучит чувство вины. Я думаю, что проблема именно во мне, а не в картине.
I feel guilty and unhappy with myself, rather than thinking there's something wrong with the painting,
Что за чувство? спросила продавщица.
What kind of feeling? the shopkeeper asked.
Прошу прощения. Часть вины за это лежит на мне.
I'm sorry. I'm partly responsible for it.
Только это не уменьшит твоей вины за смерть Миюки.
It doesn't change the fact that it's your fault Miyuki died.
Глобальные предупреждения могут вызвать чувство вины у богатых жителей стран Запада, но они не дают нам адекватного понимания происходящего.
Global alarm bells might cause pangs of guilt for wealthy Westerners, but they don t give us an adequate understanding of what s going on.
И я не могу не испытывать чувство вины, потому что чувствую, как много мне следовало бы в себе исправить.
And I can't help but feel a lot of guilt, because I feel like there's so many ways I should be improving myself.
Никакой вины .
Zero guilt.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
If it is driven by a Western guilt complex that assumes that the solution simply lies in greater empathy for the Muslim predicament, then the skeptics are bound to be vindicated.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки.
Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions.
Пределы немецкой вины
The Limits of German Guilt
Чувство Глубокое чувство.
Immobility. The power of immobility.
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины
If one avenges himself after he has been wronged, there is no way of blaming him.
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины
And there is no way of reproach against those who take revenge after being wronged.
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины
And whosoever helps himself after he has been wronged against them there is no way.
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины
And whosoever vindicateth him self after wrong done him these! against them there is no way of blame.
А кто под (тяжестью) обид Способен (за себя стоять и) защищаться, За теми нет вины
And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.

 

Похожие Запросы : чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - вины за - есть чувство вины - чувство вины индуцирование - успокаивают чувство вины - чувство вины по отношению к