Перевод "есть чувство вины" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

есть - перевод :
Eat

чувство - перевод : есть - перевод : Чувство - перевод : есть - перевод : Есть - перевод : есть - перевод : чувство - перевод : есть чувство вины - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И есть ли у вас при этом чувство вины?
And do you have the accompanying guilt?
Я испытываю чувство вины.
I have a guilty feeling.
Это не чувство вины.
It's not a feeling.
Меня ломало чувство вины.
I was racked with guilt.
Иногда это чувство вины .
Sometimes it's to expiate guilt.
Это было чувство вины .
It was guilt.
Но меня преследовало чувство вины.
And I felt kind of guilty about this.
У меня ужасное чувство вины.
I have a dreadful sense of guilt.
У неё было смутное чувство вины.
She had a vague feeling of guilt.
Том давит на чувство вины Мэри.
Tom is emotionally blackmailing Mary.
А другим было чувство невероятной вины.
And the other is unbelievable guilt.
Чувство вины сводит меня с ума.
The guilt's driving me crazy.
Эта тема, которая часто вызывает чувство вины.
Now, this is a conversation that often calls up a lot of guilt.
Даже видя, как меня терзало чувство вины?
Even after seeing how I was dying of guilt?
Используете ли вы чувство вины чтобы оставаться хорошими?
Do you resist other people comforting you, showing you affection or complimenting you?
Про стыд надо понимать, что это не чувство вины.
The thing to understand about shame is it's not guilt.
Про стыд надо понимать, что это не чувство вины.
The thing to understand about shame is, it's not guilt.
Социопаты редко выказывают раскаяние или чувство вины за свои преступления.
Sociopaths rarely display remorse or feelings of guilt for their crimes.
Когда у вас есть чувство у вас есть чувство.
When you've got a feeling you've got a feeling.
И я думаю, что мы склонны вгонять друг друга в чувство вины.
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
И еще одна большая проблема чувство вины потому что Рама хороший сын.
Yeah that's true. And he also has a huge issue, right? He's like ravaged by guilt, because Ram is such a good son.
В конце фильма волк исчезает, а вместе с ним исчезает и чувство вины.
The wolf disappears at the end of the film as Cloud comes to terms with his feelings.
У нас есть неопровержимые доказательства его вины.
We have irrefutable evidence of his guilt.
Только чувство Я есть .
Just the sense 'I am'.
У тебя есть чувство.
You got a feeling.
Есть чувство сытости, чувство усталости о них вам не говорят.
You have a sense of fullness, sometimes, a sense of fatigue which they don't talk about.
У тебя есть чувство юмора.
You have a sense of humor.
У него есть чувство юмора.
He has a sense of humor.
У неё есть чувство юмора.
She has a sense of humor.
У меня есть чувство юмора.
I have a sense of humor.
У них есть чувство юмора.
They have a sense of humor.
У Тома есть чувство юмора?
Does Tom have a sense of humor?
У Тома есть чувство юмора.
Tom has a sense of humor.
Есть чувство полноты от переедания.
We have an internal sense of how full you are.
Есть чувство боли внутри тела.
You have a pain sense of the depth of your body.
У него есть чувство чести.
Maybe it's a point of honor with him. A gambling debt. Him, that hooligan?
У него есть чувство долга.
Well, he had a sense of duty.
У тебя есть чувство юмора.
You got a sense of humor.
Желание преодолеть это чувство вины, возможно, даже натолкнуло людей на мысль преувеличить важность израильской агрессии.
Eagerness to overcome this guilt might even have prompted some people to exaggerate Israeli aggression.
Сейчас, когда я говорю о Боге, есть чувство, глубокое чувство внутри.
Now, when I speak of God, it's a feeling, a deep feeling within.
Моё чувство вины не даёт мне закричать, что здоровая революция в первую очередь работа здоровых людей.
My feelings of guilt prevent me from screaming that a healthy revolution is first and foremost the work of healthy people.
Чувство вины возникает, только если ты действуешь против личности, а люди с синдромом Дауна не личности .
True guilt arises only from an offense against a person, and a Down's is not a person.
Но когда она появляется и проявляется, следом за этим приходят чувство вины и боль и страх.
But when it rises up and it has its way, then it's following after this, guilt and pain and fear, somehow.
Это изза того, что чтото блокирует Вашу память чтото, не даёт Вам вспомнить, какоето чувство вины
That's because there's something blocking your memory... something it hurts you to remember, some guilt.
У твоей сестры есть чувство прекрасного.
Your sister has a sense of beauty.

 

Похожие Запросы : чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины - чувство вины индуцирование - чувство вины за - успокаивают чувство вины - чувство вины за - чувство вины по отношению к - нет вины