Перевод "удовлетворять свои пределы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Важно знать свои пределы. | It's important to know one's limits. |
Я знаю свои пределы. | I know my limits. |
Политики должны признать свои пределы. | Policymakers must recognize their limits. |
Она помогает людям в беднейших странах удовлетворять свои базовые потребности. | It helps people in the poorest countries to meet their basic needs. |
Несмотря на успехи, физика имеет свои пределы. | Despite the success, physics has its limits. |
Из за низких доходов рыбакам нелегко удовлетворять даже свои основные повседневные потребности. | B. Owing to their low income, it is difficult for fishermen to satisfy their essential everyday needs. |
Из за низких доходов рыбакам нелегко удовлетворять даже свои основные повседневные потребности. | Owing to their low income, it is difficult for fishermen to satisfy their essential everyday needs. |
Это последствия незнания того, что всему есть свои пределы. | This is the consequence of not knowing that there are limits to what we can take out of the sea. |
Готовность Китая к сотрудничеству с Россией также имеет свои пределы. | China s willingness to cooperate with Russia also has its limits. |
В то же время свобода доказывания, естественно, имеет свои пределы. | There are, naturally, limits to the freedom of evidence. |
Почему вдруг я не могу , что заранее пределы свои силы. | Why all of a sudden I can not that advance the limits of your strength. |
Принудительная демократизация имеет свои пределы, как США убедились на примере Ирака. | Coercive democratization has its limits, as the US has learned in Iraq. |
БАПОР оказало также выборочную помощь наличными семьям, которые были не в состоянии удовлетворять свои основные потребности. | UNRWA also provided selective cash assistance to families who could not meet their basic needs. |
Однако аренда также имеет свои пределы и не всегда устраивает все предприятия9. | However, leasing also has its limitations and may not be suitable for all enterprises.9 |
Устойчивое развитие ставит целью удовлетворение потребностей нынешнего поколения, не лишая будущие поколения возможности удовлетворять свои потребности 1. | Sustainable Development aims to meet the needs of the present generation without compromising the ability of future generations to meet their own needs . |
Но у прагматизма есть свои пределы, особенно когда он позволяет опасным ситуациям тлеть. | But pragmatism has its limits, particularly when it permits dangerous situations to fester. |
И каждый раз, когда вам удаётся этого достичь, вы расширяете свои духовные пределы. | And I think that is an expansion of your moral compass when you manage to do that. |
Паскуаль предположил, что США смогут удовлетворять все свои потребности в импортной нефти внутри страны уже к 2030 году. | Pascual projected that the US will be able to import all of its energy needs from within the Americas by 2030. |
Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности. | Of course, pragmatism has its limits, because good government is also about upholding core values. |
И для того, чтобы удовлетворять все эти чаяния, она должна привести свои главные органы в соответствие с требованиями времени. | If it is to meet all the expectations, it must adapt its main organs to the demands of the times. |
Основная часть населения пытается удовлетворять свои потребности в энергетических ресурсах за счет лесных запасов, что приводит к экологической деградации. | The bulk of the population strive to meet their energy requirements by exploiting forests, resulting in environmental degradation. |
Принимающее учреждение должно удовлетворять следующим критериям | The host institution has to fulfil the following selection criteria |
Органы управления должны удовлетворять потребности населения. | Governances must meet Population requirements. |
Удовлетворять такие потребности удавалось не всегда. | This requirement has not been successfully met in all cases. |
И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои. | There is hope for your latter end, says Yahweh and your children shall come again to their own border. |
И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои. | And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border. |
Процесс согласования имеет свои пределы, обусловленные различиями в полномочиях, порядке работы и структурах соответствующих учреждений. | The harmonization process had its limits because of the differences between agencies in terms of mandates, business models and structures. |
В частности, быстрый рост операций по поддержанию мира ведет к тому, что Организации все труднее своевременно удовлетворять свои финансовые потребности. | In particular, the rapid expansion of peace keeping operations has made it increasingly difficult for this Organization to meet its financial needs promptly. |
Пределы демократии | The Limits of Democracy |
Перешли пределы. | The lines are crossed. |
Пределы ответственности | Limitation levels |
Существуют пределы. | There are limits. |
Соответственно, ГПМ должна удовлетворять и эту потребность. | Therefore the GMP should also provide for this need. |
Эти же самые люди, убеждены, во многих случаях, в том, что рыночная экономика имеет свои пределы. | These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets. |
По мнению Шри Ланки, СААРК должна сейчас расширить свои горизонты за пределы экономического и социального сотрудничества. | In Sri Lanka apos s view, SAARC should now extend its horizon beyond economic and social cooperation. |
Под тяжестью такого финансового бремени Хорватия оказалась не в состоянии самостоятельно удовлетворять все свои потребности и затормозился процесс послевоенного восстановления страны. | Such a financial burden has crippled Croatia apos s potential to take care independently of all of its needs and has impaired the post war recovery process. |
Это дало возможность партнерам удовлетворять самые насущные потребности все большего числа людей и расширить географическую зону оказания помощи за пределы основных городов, где ранее оказывалась почти вся гуманитарная помощь. | This has enabled partners to respond to the pressing needs of an increased number of beneficiaries and to expand geographic coverage outside of the main towns, where humanitarian assistance was previously concentrated. |
Выработка международных политических решений дело расчетливое и циничное, однако терпимость в отношении двойных стандартов имеет свои пределы. | International policymaking is a hardheaded, cynical business, but tolerance for double standards has its limits. |
Боевые искусства имеют свои пределы. Посмотрите на Брюса Ли. Он был сильным, но не смог остановить смерть. | Martial arts have their limits. You just have to look at Bruce Lee. He was the strongest but he couldn't help dying. |
Никто не может приказать тебе не исследовать себя, не нащупывать свои пределы и не пытаться их раздвинуть. | No one can tell you you can't learn about yourself. No one can tell you you can't push your limits and learn your own impossible and push that. |
Еще одна инициатива на директивном уровне заключалась в поощрении механизмов аренды, позволяющих малым и средним предприятиям удовлетворять свои потребности в производственном оборудовании. | Another policy initiative has been to promote leasing arrangements to help SMEs meet their needs for business equipment. |
Сорок процентов населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна не в состоянии удовлетворять свои насущные потребности и живут в условиях нищеты. | Forty per cent of the population in the countries of Latin America and the Caribbean were living under conditions of poverty, unable to satisfy basic needs. |
Пределы возможностей Дубая | The Limits of Dubai |
Пределы немецкой вины | The Limits of German Guilt |
За пределы Франции | Beyond the roads of France |
Похожие Запросы : удовлетворять свои потребности - удовлетворять свои потребности - удовлетворять свои потребности - удовлетворять свои потребности - удовлетворять свои потребности - выполняет свои пределы - имеют свои пределы - проверить свои пределы - проверить свои пределы - проталкивают свои пределы - сломать свои пределы - установить свои пределы - толкать свои пределы - знать свои пределы