Перевод "укрепление отношений с клиентами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
укрепление - перевод : укрепление - перевод : отношений - перевод : укрепление отношений с клиентами - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Информационно пропагандистские услуги укрепление партнерских отношений с гражданским обществом | Outreach services strengthening civil society partnerships |
С лучшими клиентами. | I took care of the finest clientele. |
Это позволило администрации Ма потребовать кредит на укрепление отношений с Китаем. | This has allowed Ma s administration to claim credit for improving relations with China. |
Не флиртуй с клиентами. | Don't flirt with the customers. |
Не кокетничай с клиентами. | Don't flirt with the customers. |
Он также направлял свои усилия на укрепление отношений с членами международного сообщества. | He devoted his efforts to strengthening relations with members of the international community. |
Укрепление отношений между высшими учебными заведениями в странахпартнерах. | Strengthening of links between education institutions in the partner countries. |
Укрепление отношений между высшими учебными заведениями в странахпартнерах. | Strengthening of links between education institutions in the partner countries. |
Он умеет разговаривать с клиентами. | He knows how to talk to customers. |
Обсуждение признаков товара с клиентами | Discuss product attributes with users |
Секретариат Организации Объединенных Наций можно рассматривать как систему взаимозависимых отношений между клиентами и поставщиками услуг. | The United Nations Secretariat can be viewed as a network of interdependent client service provider relationships. |
Его политика была направлена на укрепление отношений Ливана с другими членами Группы арабских государств. | His policies were aimed at consolidating relations between Lebanon and the other members of the Arab Group. |
ii) Распространение и связь с клиентами | (ii) Dissemination and client relations |
Вам компенсируют стоимость обеда с клиентами? | You're given an expense allowance for your meals, right? |
Вместе с тем никоторые СИНТНК склонны осуществлять инвестиции в Восточной и Юго Восточной Азии по соображениям личных отношений с местными партнерами и клиентами. | Some SINTNCs are, however, motivated to invest in East and South East Asia on the basis of personal relations with the local partners and customers. |
Решающее значение также имеют развитие и укрепление отношений партнерства с гражданским обществом и частным сектором. | The building and strengthening of partnerships with civil society and the private sector is also crucial. |
Приоритетные вопросы и мероприятия основных департаментов будут определяться в рамках процесса планирования отношений с клиентами и будут составлять основу коммуникационных планов. | Priority issues and activities of substantive departments will be identified through the client planning process and will form the basis of communications plans. |
У нас лучшие юристы с крупными клиентами. | Here's our new law firm |
Имеются разнообразные каналы связи с потенциальными клиентами. | To communicate with potential customers, a variety of channels is available. |
Мы поддерживаем заключение Пакта стабильности, направленного на укрепление добрых отношений в Европе. | We support the conclusion of the Pact of Stability aimed at promoting good relations in Europe. |
Оставайтесь нашими клиентами. | Please patronise us for old time's sake. |
Европейский союз приветствует укрепление отношений с Республикой Молдова, о чем свидетельствует подписание Соглашения о партнерстве и сотрудничестве. | The European Union welcomes the strengthening of relations with the Republic of Moldova, as signified by the signature of the Partnership and Cooperation Agreement. |
Вьетнамской политикой является укрепление добрососедских отношений с Королевством Камбоджа, а также уважение права камбоджийского народа на самоопределение. | It is Viet Nam apos s policy to strengthen good neighbourly relations with the Kingdom of Cambodia and to respect the Cambodian people apos s right to self determination. |
Ему не нравится видеть меня с моими клиентами. | And he doesn't like to see me with my clients. |
Игрок должен познакомиться с ним, чтобы подружиться с новыми клиентами. | The player will go through him to make friends with new customers. |
Он был отмечен в качестве влиятельной фигуры в вопросе как руководители высшего звена могут использовать Twitter для построения отношений с клиентами, партнерами и сотрудниками. | He has been widely noted as an influential figure in how Twitter can be used among C level executives to build a connection with customers, partners and employees. |
Укрепление отношений между ЕС и Центральной Азией требует активного присутствия ЕС в регионе. | Strengthening relations between the eu and Central Asia requires an active eu presence in the region. euSR Morel is travelling to the region regularly. |
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса. | But, even as a host of other issues come into play, strengthening this most important of bi lateral relationships requires a new, underlying common interest. |
На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами. | At its most recent session, the Subcommittee had organized a symposium with the Committee on Space Research (COSPAR) and the International Astronautical Federation (IAF) on High resolution and hyperspectral satellite data integration for precision farming, environmental monitoring and possible new applications . |
Поддерживается не всеми клиентами. | This is not widely implemented. |
Будь вежлив с нашими клиентами, тогда они тебе заплатят. | Be polite to our clients, then they will pay you. |
Я могу взять BMW, когда я встречаюсь с клиентами. | I can take a BMW when I'm seeing clients. |
Укрепление партнерских отношений способствует распределению обязанностей и результатов в связи с оказанием общественных услуг, что расширяет возможности гражданского общества. | Partnership building promotes sharing public service delivery responsibility and achievement, a quality that empowers civil society. |
Например, укрепление отношений с региональными организациями позволит таким организациям стать активными партнерами в деле поддержания международного мира и безопасности. | The strengthening of relations with regional organizations, for example, will enable such organizations to become active partners in the maintenance of international peace and security. |
Мы рассчитываем на укрепление отношений с правительством и народом Южной Африки как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. | We look forward to strengthening our relations with the Government and people of South Africa in a bilateral as well as a multilateral setting. |
Можно также упомянуть недавний китайско африканский саммит в Пекине или укрепление венесуэльско иранских отношений. | One could also mention the recent Sino African summit in Beijing, or the intensification of Venezuelan Iranian relations. |
с) Укрепление международных | (c) Strengthening international |
С. Укрепление демократии | C. Strengthening of democratic institutions |
с) укрепление потенциала | (c) capacity building |
с) укрепление потенциала | (c) capacity building. |
ЮНИДО будет усиленно работать над налаживанием партнерских отношений со странами клиентами, частным сектором и другими стратегическими партнерами, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами новейших технологий. | UNIDO will work closely in forging partnerships with client countries, the private sector and other strategic partners to ensure that the benefits of emerging technologies are made available to them. |
Предположительно, эти заведения также являются клиентами матери с высокими связями. | Presumably, these businesses are also clients of this highly connected mother. |
Отдел начал выстраивать связные отношения клиент постав щик с основными клиентами. | The department started building a comprehensive client supplier relationship with its key clients. |
Записывающий лейбл, который поступает честно как с исполнителями так и с клиентами | The non evil record label that is fair to artists and customers alike |
С 2002 года в Проекте школы для родителей предлагается методология, нацеленная на укрепление семейных отношений и улучшение климата в семье. | The Ministry of the Family has promoted a number of family education initiatives. Since 2002, the school for parents project has been applying a methodology aimed at strengthening family relationships and communication within the family. |
Похожие Запросы : укрепление отношений - укрепление отношений - укрепление отношений - укрепление отношений - укрепление отношений - укрепление отношений - навыки отношений с клиентами - Менеджер отношений с клиентами - политика отношений с клиентами - Управление отношений с клиентами - менеджер отношений с клиентами - построения отношений с клиентами - построение отношений с клиентами - сеть отношений с клиентами