Перевод "управления должника" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
управления должника - перевод : управления - перевод : управления - перевод : управления должника - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Уведомление должника | Notification of the debtor |
Выбрать должника | Select Borrower |
Принцип защиты должника | Principle of debtor protection |
Право на уведомление должника | Right to notify the debtor |
Уведомление должника по счету | Notification of the account debtor |
b) основанных на недееспособности должника. | (b) Based on the debtor's incapacity. |
Принцип защиты должника по счету | Principle of account debtor protection |
Это превратило США в крупнейшего должника. | This turned the US into a huge debtor. |
Освобождение должника от ответственности в результате платежа | Debtor's discharge by payment |
ii) основанных на недееспособности должника по счету | (ii) Based on the account debtor's incapacity |
Защита и сохранение имущественной массы несостоятельного должника | Protection and preservation of the insolvency estate |
Компания не должна зависеть от единственного должника. | The company should not be dependent on a single debtor. |
Возражения и права на зачет со стороны должника | Defences and rights of set off of the debtor |
Действительно, кредиторы все чаще вступают во владение имуществом должника. | Indeed, the foreclosure rate is increasing. |
Право, применимое к правам и обязательствам цессионария и должника | Law applicable to the rights and obligations of the assignee and the debtor |
Освобождение должника по счету от ответственности в результате платежа | Discharge of the account debtor by payment |
Возражения и права на зачет со стороны должника по счету | Defences and rights of set off of the account debtor |
1. Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника, не затрагивает прав и обязательств должника, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре. | 1. Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not, without the consent of the debtor, affect the rights and obligations of the debtor, including the payment terms contained in the original contract. |
стремясь также обеспечить надлежащую защиту интересов должника при уступке дебиторской задолженности, | Desiring also to ensure adequate protection of the interests of debtors in assignments of receivables, |
а) если в законодательстве не предусмотрено иное, уступка, совершенная без согласия должника по счету, не затрагивает прав и обязательств должника по счету, включая условия платежа, содержащиеся в первоначальном договоре | (a) Except as otherwise provided in this law, an assignment does not, without the consent of the account debtor, affect the rights and obligations of the account debtor, including the payment terms contained in the original contract |
Тем не менее, даже продажа имущества должника не разрывала его отношений с кредиторами. | But if you give from your right as charity, then it is better for you, if you only knew. |
8. Настоящая статья не затрагивает любых иных оснований, по которым платеж должника лицу, имеющему право на платеж, компетентному судебному или иному органу или в публичный депозитный фонд освобождает должника от ответственности. | 8. This article does not affect any other ground on which payment by the debtor to the person entitled to payment, to a competent judicial or other authority, or to a public deposit fund discharges the debtor. |
Кроме обычных методов давления на должников (постоянные телефонные звонки, письма адвокатов и т.д.) кредитные организации, как сообщается , прибегают к преследованию членов семьи должника и делают имя должника известным общественности через онлайн платформы. | In addition to the usual techniques for harassing debtors (persistent phone calls, lawyers' letters etc) the loan firms reportedly resort to harassing family members and exposing the names of the student debtors to the public via online platforms. |
Кроме того, он направлен на укрепление координации мер, принимаемых в отношении активов несостоятельного должника. | The solutions rely on the principle of the opening of main insolvency proceedings with universal scope in the Member State where the debtor has the centre of his main interests, while retaining the possibility of opening secondary local proceedings in another Member State where the debtor has an establishment. |
Сила уступки в отношениях между цедентом и цессионарием и в отношении должника по счету | Effectiveness of an assignment as between the assignor and the assignee and as against the account debtor |
h) настоящая рекомендация не затрагивает любых иных оснований, по которым платеж должника по счету лицу, имеющему право на платеж, компетентному судебному или иному органу или в публичный депозитный фонд освобождает должника по счету от ответственности. | (h) This recommendation does not affect any other ground on which payment by the account debtor to the person entitled to payment, to a competent judicial or other authority, or to a public deposit fund discharges the account debtor. |
Иисус сказал у одного заимодавца было два должника один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, | A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty. |
Иисус сказал у одного заимодавца было два должника один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, | There was a certain creditor which had two debtors the one owed five hundred pence, and the other fifty. |
а) активы должника, в том числе его интересы в обремененных активах и в активах третьих сторон | (a) Assets of the debtor, including the debtor's interest in encumbered assets and in third party owned assets |
Если в рамках имущественной массы должника можно сохранить стоимость обремененных активов, можно использовать несколько различных подходов. | Where the estate is able to maintain the value of encumbered assets, it can be approached in several ways. |
Отдел государственного управления и управления развитием | d Reflects the merge of the Development Policy and Planning Office and the Economic Monitoring and Assessment Unit. |
Масштабы такой защиты потребуется, по всей видимости, соразмерять с потенциальным ущербом совокупным интересам кредиторов или активам должника. | The granting of such relief may need to be balanced against potential detriment to the interests of creditors generally or to the debtor's assets. |
Агентство по сбору долгов, конечно же, оставит полную сумму долга себе, в случае получения ее от должника. | The debt collecting agency will, of course, keep the full sum if it is successful in obtaining it from the debtor. . ν' . .,,. |
Управления | Personnel Affairs and Human Resources Directorate |
Управления | Control |
ОГУУР Отдел государственного управления и управления развитием | Develop a comprehensive system wide strategy and action plan to integrate gender perspectives in all conflict prevention work. |
Что касается стран, очевидная новая пара состоит из США, крупнейшего должника в мире, и Китая, крупнейшего держателя сбережений. | In terms of countries, the obvious new pair comprises the US, the world s largest debtor, and China, its greatest saver. |
Теоретически эта программа может быть использована серийным убийцей или коллектором, который попытается выследить должника , сказал Цветков Global Voices. | In theory, Tsvetkov told Global Voices, this service could be used by a serial killer or a collector trying to hunt down a debtor. |
При несостоятельности должника, не являющегося лицом, предоставляющим право, кредитор является необеспеченным кредитором с необеспеченным требованием к такому должнику. | In the insolvency of a non grantor debtor, the creditor is an unsecured creditor with an unsecured claim against the non grantor debtor. |
Данный Регламент применяется лишь к таким делам о несостоятельности, когда центр основных интересов должника находится в пределах Сообщества. | This Regulation applies only to proceedings where the centre of the debtor's main interests is located in the Community. |
Такая договоренность лишает должника по счету права ссылаться в отношении цессионария на такие возражения и права на зачет | Such an agreement precludes the account debtor from raising against the assignee those defences and rights of set off |
В ходе судебного разбирательства, касающегося взыскания долга, до принятия судом решения о взыскании должна быть установлена платежеспособность должника. | During the judicial procedures concerning the enforcement of debt, the capacity to pay had to be established before a court could order payment. |
Помимо центрального Управления омбудсмена имеется три региональных управления. | In addition to the central Ombudsman's Office, there were three regional offices. |
Поощрение демократии, благого управления и укрепление государственного управления | Promoting democracy and good governance and strengthening State administration |
Параметры управления цветом Изменение настроек для управления цветом | Settings for Color Management Customize color management settings |
Похожие Запросы : номер должника - арест должника - страхование должника - обслуживание должника - концентрация должника - идентификация должника - задолженность должника - должника во владении - объявление несостоятельного должника - должника при банкротстве - должника о банкротстве - Соглашение Ордер должника - в качестве основного должника