Перевод "усиливать" на английский язык:
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
c) усиливать господство права путем | (c) Strengthening the rule of law by |
Третье. Усиливать память путём создания визуальной устойчивости. | And the third is to augment memory by creating a visual persistence. |
Они были совместимы, и будут усиливать друг друга. | They were compatible and would reinforce one another. |
Несправедливо продолжать усиливать полномочия администрации за счет персонала. | It was inequitable to continue strengthening the powers of the Administration at the expense of the staff. |
d) они должны усиливать демократический и подотчетный характер этого органа. | (d) They should increase the democratic and accountable nature of the body. |
Marvel с его глаз, а затем усиливать , каждый благословенный вещь . | Marvel with his eye, and then amplifying, every blessed thing. |
Жизнь с максимумом положительных эмоций и с умением их усиливать. | This is a life in which you have as much positive emotion as you possibly can, and the skills to amplify it. |
Ну а это не могло бы не усиливать подозрительность и недоверие. | Having such a treaty without verification measures would mean laying down a prohibition without having the means to enforce it. |
Следует поддерживать и усиливать надзорную роль парламентов как гарантов прав человека. | The oversight role of parliaments as guardians of human rights should be supported and enhanced. |
Как и три стрелы Мори, три стрелы Абэномики должны усиливать друг друга. | Like Mori s three arrows, the three arrows of Abenomics are supposed to reinforce each other. |
Следует и далее усиливать подход, определенный как репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция . | The repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction approach needed to be further strengthened. |
с) оно должно реализовываться такими средствами, которые будут усиливать его стимулирующее воздействие. | (c) They should be conveyed by a means that will reinforce their impact. |
Выступая против политики предпочтений, образованные люди Индии не должны усиливать своими действиями безграмотность. | As India s educated revolt against preferences, they should not do so in a way that reinforces illiteracy. |
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно социальное взаимопонимание. | We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. |
Торговля, экономический рост и развитие должны служить взаимной опорой и усиливать друг друга. | Trade remained the most important engine for promoting economic growth, poverty eradication and sustainable development. |
1) усиливать охрану общественного порядка и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения и народного хозяйства | (1) Reinforce protection of public order and facilities that ensure the day to day existence of the population and the functioning of the economy |
Вы тупая против политики предпочтений, образованные люди Индии не должны усиливать своими действиями безграмотность. | As India s educated revolt against preferences, they should not do so in a way that reinforces illiteracy. |
Усиливать или ослаблять контроль? как это отразится на общей производительности когда вы это сделаете. | Do you regulate or de regulate? How does that affect the overall productivity when you do this. |
Это значит, что несколько вторичных антител могут связываться с одним первичным и усиливать сигнал. | This means that several secondary antibodies will bind to one primary antibody and enhance the signal. |
В 1916 г. численность всех батарей на Западном фронте начали усиливать до 6 пушек. | In 1916 all batteries on the Western Front started being increased to 6 guns. |
Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. | The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. |
усиливать акцент на вопросы экономики и свободной торговли, особенно вопросы транспарентности и надлежащего управления. | More emphasis on free trade and economic issues, particularly transparency and proper governance |
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации. | Some evidence suggests that the prevalence of uncertainty may boost competition, thereby sparking innovation. |
Так как эти инвестиции уже приносят свои плоды, рост поставок будет усиливать тенденцию снижения цен. | Saat investasi tersebut membuahkan hasil, peningkatan pasokan akan menjaga tekanan perubahan harga (downward pressure on price). |
Подобная ситуация может еще больше усиливать несбалансированность между городскими и сельскими районами в развивающихся странах. | Such a situation could further exacerbate the imbalance between urban and rural areas in developing countries. |
США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции. | The US should be working to create a strong, unified government, rather than strengthening sectarian militias. |
Деньги, потраченные на устойчивое развитие и меры по противодействию изменениям климата, должны взаимно усиливать получаемые результаты. | Money spent on sustainable development and climate action should be mutually reinforcing. |
Группе АСЕАН 3 необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. | The ASEAN 3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. |
Государству участнику следует продолжать и усиливать принимаемые им меры, направленные на искоренение проституции и труда детей. | The State party should adopt appropriate measures to prevent any harassment or intimidation of journalists and ensure that its legislation and practice give full effect to the requirements of article 19 of the Covenant. |
Все это свидетельствует о том, что Израиль продолжает усиливать и расширять свой контроль над оккупированными территориями. | All this indicates that Israel continues to increase and widen its control over the occupied territories. |
Посреднические миротворческие усилия СБСЕ и отдельных стран должны не соперничать, а дополнять и усиливать друг друга. | The mediation and peace keeping efforts of the CSCE and individual countries should not be in competition rather, they should complement and strengthen each other. |
Из этого следует, что чем больше мы лечим СПИД, тем больше нам необохдимо усиливать профилактику ВИЧ. | It means we need to be doing more prevention the more treatment we have. |
Другая излюбленная иллюзия Запада это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление. | Another favorite delusion in the West is to believe that Iran will surrender if pressure is steadily increased. |
a) обязательство правительства Исламской Республики Иран укреплять уважение к правам человека в стране и усиливать соблюдение законности | (a) The commitment made by the Government of the Islamic Republic of Iran to strengthen respect for human rights in the country and to promote the rule of law |
Будущее выглядит мрачно, и осознание того, что правительство и средства массовой информации оставили их позади, продолжает усиливать недовольство. | The perspectives are grim, and the sense that they are being left behind, by both the government and the media, further aggravates deep feelings of discontent. |
усиливать законы и стратегии для оказания помощи жертвам бытового насилия, включая решение проблемы преступлений изнасилования и сексуального насилия | Criminalizing the perpetrators of all crimes of sexual exploitation, including buyers and procurers of prostituted and trafficked women and girls |
Как следствие, они скорее скептически подходят к переговорам, вместо того чтобы усиливать чувство взаимных обязательств, которое должно характеризовать альянс. | As a result, they are approaching negotiations skeptically, rather than emphasizing the sense of mutual obligation that should characterize the alliance. |
В Албании, вместо того, чтобы развивать и усиливать зарождающиеся демократические институты, ОБСЕ, преследуя собственную политику, часто пытается игнорировать их. | In Albania, instead of developing and strengthening our infant democratic institutions, the OSCE, in its desire to see its policies implemented, often seeks to bypass or override them. |
И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. | Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. |
Филиппины убеждены также в том, что для определения курса мировой экономической политики необходимо усиливать согласованность по многим направлениям одновременно. | The Philippines was also convinced that global economic policy making required increased multidimensional coherence. |
В заключение она отметила, что бедность может усиливать уязвимость женщин, а соответственно и их склонность к совершению преступных деяний. | She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. |
Чтобы уменьшить риск финансового давления на Италию и Испанию, обеим странам нужно продолжать усиливать финансовое самоограничение и проводить структурные реформы. | To reduce the risk of financial pressures on Italy and Spain, both countries need to press ahead with fiscal austerity and structural reforms. |
Зато играет в нашу пользу, потому что этот страх будет только усиливать напряженность, которая последует за любыми попытками регулировать интернет. | But it might also be good for us because this fear will only increase the tension that will follow any attempts to regulate the Internet. |
В начале войны (например в битве за Тараву) японцы предпочитали усиливать оборону пляжей, имея малые, или не имея вообще резервы. | Early in the war (such as at Tarawa), the Japanese employed strong defenses on the beaches with little or no manpower in reserve. |
координировать и усиливать интеграцию общей деятельности, связанной со СПИДом, и функций, взятых на себя НПО и другими организациями в Намибии, | It is with this in mind that the Namibia Network of AIDS Services Organisations (NANASO) was founded on the 14th August 1991 by a group of progressive, visionary and concerned NGO's, with the following objectives |
Похожие Запросы : усиливать контроль - усиливать давление - усиливать нажим - способность усиливать - усиливать свет - взаимно усиливать - дополнять и усиливать