Перевод "усилия осмотрительности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А также мы верим, что делать эмоциональные поступки по осмотрительности, так же важно, как проводить финансовые операции по осмотрительности. | And we believe that doing emotional due diligence is just as important as doing financial due diligence. |
Предосторожности подобного рода вопрос не права, а осмотрительности. | So a history of dealings with the purported signor, or a low value transaction, may persuade someone to rely on a signature that would not be satisfactory if it were from a stranger or for a high value transaction. |
Была также предложена формулировка, вводящая концепцию должной осмотрительности . | Another participant suggested wording that would introduce the idea of due diligence . |
Просьба представить информацию о требованиях должной осмотрительности или знания клиента . | Please describe any due diligence or know your customer requirements. |
Просьба представить информацию о требованиях должной осмотрительности или знания клиентуры . | Please describe any due diligence' or know your customer' requirements. |
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали. | Egyptian judges have a long standing tradition of discretion and propriety. |
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами. | A lasting consequence of the most recent leak is circumspection when sharing intelligence with the United States. |
Просьба рассказать о требованиях, касающихся применения принципов должной осмотрительности и знай своего клиента . | Please describe any due diligence or know your customer requirements. |
В мировом суде Колчестера Хоуи признал обвинение в вождении без должной осмотрительности и внимания. | At Colchester Magistrates' Court Howie admitted a charge of driving without due care and attention. |
Одним из новых элементов этих рекомендаций является концепция должной осмотрительности в работе с клиентами. | One of the new elements of the Recommendations is the concept of Customer Due Diligence (CDD), and one purpose of the paper is to give guidance with respect to CDD, tailored to the specific features of the insurance industry and its supervision. |
5. В отношении создания новых региональных учреждений целый ряд делегаций призвали к проявлению осмотрительности. | 5. In regard to the creation of new regional institutions there was a note of caution sounded by various delegations. |
13. Является очевидным тот факт, что Совет, принимая это решение, проявил значительную долю осмотрительности. | 13. It is obvious that the Council exercised much caution when it adopted its decision. |
Другим важным вопросом является роль стран транзита, которые ввиду отсутствия должной осмотрительности содействуют контрабанде ОРВ. | He noted aAnother key issue was the role of transit countries that, through lack of due diligence, facilitated ODS smuggling. |
Все эти соображения указывают на необходимость проявления осмотрительности при принятии решения относительно будущего состава Совета Безопасности. | Such considerations pointed to the need for careful reflection on the future composition of the Council. |
Его делегация поддерживает включение в статью 7 интересной концепции quot должной осмотрительности quot , предложенной Специальным докладчиком. | the incorporation in article 7 of the interesting concept of quot due diligence quot proposed by the Special Rapporteur. |
b) введения для поставщиков услуг сети Интернет правил, требующих проявления должной осмотрительности, и правила знай своего клиента | (b) Introducing due diligence and know your customer rules for Internet Service Providers |
В сложившихся обстоятельствах Министерство иностранных дел Армении ожидает от всех, кого это касается, проявления сдержанности и осмотрительности. | Under the circumstances, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia would expect all concerned to manifest restraint and caution. |
140. Была высказана еще одна точка зрения, которую разделяет ряд стран и в которой подчеркивалась необходимость проявления осмотрительности. | 140. There is another viewpoint shared by several countries, that introduces a note of caution. |
С одной стороны, она не включает элемент quot должной осмотрительности quot с другой, она довольно узко трактует концепцию предупреждения. | On the one hand, it failed to incorporate the element of quot due diligence quot on the other hand, it appeared to adopt a narrow approach to the concept of prevention. |
Я понимаю, что этот джентльмен, ваш друг, человек чести и осмотрительности, кому я могу доверить дело самой чрезвычайной важности. | I understand that this gentleman, your friend, is a man of honour and discretion, whom I may trust with a matter of the most extreme importance. |
Например, рекомендации ЦГФМ, касающиеся проявления должной осмотрительности в отношении клиентов, ведения учета, подозрительных операций, борьбы с отмыванием денег и подготовки персонала. | For example, FATF recommendations relating to customer due diligence, record keeping, suspicious transactions, anti money laundering controls policies and staff training. |
Тем не менее делегация Бахрейна готова согласиться с предложением о включении принципов quot должной осмотрительности quot в статью 7 (пункт 404). | Nevertheless, his delegation was ready to accept the integration of the quot due diligence quot principles into article 7 (para. 404). |
Здесь работает простой принцип осмотрительности поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер. | There is a simple prudential principle at work here because our ability to monitor and regulate behavior is necessarily imperfect, we need to rely on a broader set of interventions. |
Несоблюдение государствами принципа должной осмотрительности в целях предотвращения, расследования и наказания актов насилия в отношении женщин представляет собой нарушение прав человека женщин. | Failure of States to exercise due diligence to prevent, investigate and punish acts of violence against women constituted a violation of women's human rights. |
Некоторые эксперты подчеркивали необходимость планомерного и последовательного проведения либерализации и реформы в области регулирования и проявления осмотрительности при принятии обязательств в рамках ВТО. | Some experts pointed out that there is a need to properly pace and sequence liberalization and regulatory reform and to cautiously make commitments in the WTO. |
Волонтёрские усилия | Volunteer efforts |
Нужны усилия? | Any effort? Q No. |
Усилия тщетны. | Such a futile struggle |
Но это вопрос не права, а осмотрительности данной стороны, поскольку подпись крестиком имеет такую же законную силу, что и любая другая подпись, разрешенная законом. | That is, a party may not feel comfortable about relying on a signature in the form of a cross X , but that is a judgement by that party as a matter of prudence, and not a matter of law, as the signature in the form of a cross X is fully valid as a signature at law. |
В рамках достижения своих целей и выполнения задач ИБР функционирует на основе свода норм передовой практики и стандартов проявления должной осмотрительности в отношении клиентов. | In furtherance of these goals and purposes, the IsDB has been working on a set of best business practices and customer due diligence standardsThese practices and standards are recently approved by the management and must be strictly followed by all staff members in their conduct of the activities of the IsDB Group. |
Она убеждена в том, что эффективное применение стандарта соблюдения должной осмотрительности потребует поддающихся измерению показателей, выдержанных по срокам целей и дезагрегированных данных для контроля соблюдения. | She was convinced that effective implementation of the due diligence standard required measurable indicators, time bound targets and disaggregated data to measure compliance. |
подтверждая значение объективности, независимости и осмотрительности специальных докладчиков и представителей по тематическим вопросам и странам, а также членов рабочих групп при выполнении ими своих мандатов, | Affirming the importance of the objectivity, independence and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandate, |
Твои усилия напрасны. | Your efforts are futile. |
Предпринимаемые Японией усилия | Japan's efforts |
Эти усилия предусматривают | These efforts include |
В. Политические усилия | B. Political efforts |
Усилия, направленные на | Efforts to |
Без всякого усилия. | Don't roll with the punches. |
Усилия Организации Объединенных Наций и другие международные гуманитарные усилия необходимо поддержать. | United Nations and other international humanitarian relief efforts must be supported. |
подтверждая важное значение объективности, независимости и осмотрительности специальных докладчиков и представителей по тематическим вопросам и странам, а также членов рабочих групп при выполнении ими своих мандатов, | Affirming the importance of the objectivity, independence and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and on countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandates, |
iv) определение признаков, могущих вызвать подозрения в том, что происходит операция по отмыванию денег, и определение принципов осмотрительности и бдительности, которые позволяли бы обнаруживать подозрительные операции | (iv) Definition of indicators that might lead to suspicion of a money laundering operation and definition of the principles of precaution and care that would allow for the discovery of suspect operations |
Специальный докладчик справедливо отмечает (А 48 10, пункт 152), что принцип quot надлежащей осмотрительности quot , сформулированный в статье 14, является quot сердцевиной статей о предотвращении quot . | His delegation agreed with the Special Rapporteur (A 48 10, para. 152) that the quot due diligence quot principle embodied in article 14 was quot the core of the articles on prevention quot . |
С учетом нынешних прогнозов Администратор в целях обеспечения осмотрительности в управлении финансовыми средствами сузил рамки планирования расходов до 75 процентов от установленных ориентировочных плановых заданий (ОПЗ). | In the light of present forecasts, the Administrator had reduced the expenditure planning framework to 75 per cent of established indicative planning figures (IPFs) in the interests of prudent financial management. |
Но на ряду с этим оптимизмом а я оптимист не стоит забывать о здоровой порции осмотрительности или, скорее, упорной необходимости обсудить некоторые актуальные и сложные вопросы. | Now, with all of my optimism, and I am an optimist, comes a healthy dose of caution, or rather, an urgent need to address some pressing, complex questions. |
Требования в отношении должной осмотрительности или знания клиентуры определены в разделе 4 руководящих принципов Центрального банка Тринидада и Тобаго, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. | The due diligence' and know your customer' requirements are specified in Section 4 of the Central Bank of Trinidad and Tobago Guidelines on Combating Money Laundering and Terrorist |
Похожие Запросы : из-за усилия осмотрительности - принцип осмотрительности - процесс осмотрительности - стандарт осмотрительности - коммерческая осмотрительности - степень осмотрительности - требования осмотрительности - проведение осмотрительности - сайт осмотрительности - обязательство осмотрительности - Принцип осмотрительности - надлежащей осмотрительности - стандарты осмотрительности - осмотрительности деятельность