Перевод "уступают цели" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
цели - перевод : цели - перевод : цели - перевод : цели - перевод : цели - перевод : цели - перевод : цели - перевод : уступают цели - перевод : цели - перевод : уступают - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отношения конфронтации уступают место партнерству. | Postures of confrontation are turning into a partnership. |
Они уступают запятой первые места. | They allow the comma to go ahead of them. |
По сплочённости они уступают только Предакингу. | He and Slingshot were the only survivors. |
Итальянские работники со стажем уступают дорогу молодым | Experienced Italian workers make way for the young |
Мои колонки уступают твоим по качеству звука. | My stereo set is inferior to yours in sound quality. |
Им мало предлагают, и они не уступают. | They're not getting enough, so they're not going to move. |
Они не уступают друг другу в яркости | They're almost equal in brilliancy. |
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. | But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. |
В нашем полушарии военные режимы уступают место демократически избранным правительствам. | In our hemisphere, military regimes have been giving way to democratically elected Governments. |
В условиях этого кризиса намерения уступают место действиям (или их отсутствию). | In this crisis, intention takes a back seat to action (or lack thereof). |
Это должно помочь в идентификации производственных партий, которые уступают приемлемым стандартам. | This should help to identify production lots that are below the acceptable standards. |
Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским. | The scope and virulence of anti British sentiment in the Muslim world are now second only to that facing the US. |
Либеральные циклы сменяют консервативные циклы, которые уступают дорогу новым либеральным циклам и т.д. | Liberal cycles are followed by conservative cycles, which give way to new liberal cycles, and so on. |
Блоги все еще остаются популярными, но постепенно уступают место новым инструментами гражданского медиа. | Blogs still remain a valuable place but are losing the ground to the newcomers. |
Конфронтация и противостояние все больше уступают место поискам путей для диалога и сотрудничества. | Confrontation was increasingly giving way to the search for dialogue and cooperation. |
Между прочим, в романтичности брачных игр жуки не уступают никому из животного царства. | Fireflies are not flies, fireflies are beetles. Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well. |
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений. | But the dynamic of all reform is clinched when even weighty arguments succumb to the urgency of change. |
Изначально в основе университетского образования лежали гуманитарные науки, однако сегодня они уступают естественным наукам. | The university began with the humanities at its heart, but today it is playing catch up with the natural sciences. |
Либеральные циклы сменяют консервативные циклы, которые уступают дорогу новым либеральным циклам и т.д. 160 | Liberal cycles are followed by conservative cycles, which give way to new liberal cycles, and so on. 160 |
Есть 10 процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам. | There's a 10 percent differential between getting BA's and all graduate programs, with guys falling behind girls. |
Как представляется, он также обеспечивает возможности участия общественности, которые уступают возможностям, предусматриваемым общими административными нормами. | It also appears to provide public participation opportunities, which compare poorly with those established by administrative lex generalis. |
19. На практике поступления взносов на финансирование операций по поддержанию мира значительно уступают объему потребностей. | 19. In practice, the collection of peace keeping contributions has fallen far short of requirements. |
Однако в национальных докладах большинства стран указывалось, что масштабы этих инициатив значительно уступают темпам урбанизации. | However, the national reports indicated that, in most countries, the scale of such initiatives was vastly exceeded by the rapid pace of urbanization. |
Как показывает опыт, большинство граждан, в случае отказа, уступают и не настаивают на своем запросе, т.е. | Such conclusion, however, is conditionally valid only for those public authorities that have completed adequate preparation (it has already been said that their number is small) and implemented the Law only in cases of persistent citizens claiming their rights. |
Образы, наполняющие наши страхи, так ярки и правдоподобны, что не уступают тем, что встречаются в романах. | Our fears also tend to contain imagery that can be every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel. |
В Браймаре или Инвернессе они и больше, и известней, но все же наши им не уступают. | Of course, it's not so big or famous and Braymar or Inverness, but it has its own quality. |
Цели | Statement of purpose |
ЦЕЛИ | Delivery Processes |
Цели | SPUC aims to promote the protection of innocent human life, in law, from fertilisation until natural death. |
Цели | Introduction. |
Цели | Fig. |
Цели | To support new sectoral or regional initiatives for projects using the mechanisms and principles of the International Model , in cooperation with interested Governments, international organizations and private operators. |
Цели | Work to be undertaken (2006 2007) |
Цели | Quality based business strategies as competitiveness increasing strategies above all have to remain in the competence of the economic entities themselves, but official public authorities retain their very important role guaranteeing legal, political, and economic environment favourable for a competitive growth of economy. |
Цели | Threads |
Цели | Targets |
ЦЕЛИ | STATISTICS USERS |
Цели | Goals |
Цели | Objectives |
Цели | Objectives |
Это один из договоров, составляющих небольшой комплекс документов, которые уступают по значимости лишь Уставу Организации Объединенных Наций. | It is one of a small group of treaties which can be considered second in importance only to the United Nations Charter itself. |
Питер преподносил цели ПВ как цели ДДВ. | Peter presented TVP's goals as TZM's goals. |
Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают, а в некоторых случаях и превосходят указанные препараты. | You can see, they clearly hold their own and, in some cases, they're more potent than the actual drugs. |
По удобрительным свойствам компосты не уступают навозу, а некоторые из них (например, торфонавозные с фосфоритной мукой) превосходят его. | Coincidentally, some of the above met briefly in India all were quite influential in the U.S. from the 1960s into the 1980s. |
Вместе с тем масштабы деятельности этой Программы, которая начала функционировать в 1980 году, значительно уступают масштабам деятельности БАПОР. | However, its Programme, which was launched in 1980, is substantially smaller than that of UNRWA. |
Похожие Запросы : женщины уступают - уступают мужчинам - они уступают - цели цели - цели обсуждения