Перевод "женщины уступают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
женщины - перевод : женщины - перевод : женщины уступают - перевод : уступают - перевод : женщины - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отношения конфронтации уступают место партнерству. | Postures of confrontation are turning into a partnership. |
Они уступают запятой первые места. | They allow the comma to go ahead of them. |
По сплочённости они уступают только Предакингу. | He and Slingshot were the only survivors. |
Итальянские работники со стажем уступают дорогу молодым | Experienced Italian workers make way for the young |
Мои колонки уступают твоим по качеству звука. | My stereo set is inferior to yours in sound quality. |
Им мало предлагают, и они не уступают. | They're not getting enough, so they're not going to move. |
Они не уступают друг другу в яркости | They're almost equal in brilliancy. |
Сегодня состоятельные женщины возглавляют рынки в Того и Бенине число мужчин и женщин с высшим образованием, имеющих дипломы в области естественных наук, одинаково женщины уступают мужчинам только в одном достижении политической власти. | Today, wealthy women ran the markets of Togo and Benin, and there were equal numbers of female and male graduates in the sciences only in the achievement of political power did women lag behind. |
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. | But the rest, who succumb into it, go through everyday torture. |
В нашем полушарии военные режимы уступают место демократически избранным правительствам. | In our hemisphere, military regimes have been giving way to democratically elected Governments. |
Во время выборов в 2012 году сторонники обеих партий, особенно пожилые люди, имели некоторые сексистские взгляды, считая, что женщины в этом плане во многом уступают мужчинам. | During the 2012 election, elderly from both sides of the color spectrum were in fact a little sexist. There were some people that believed that women were not better than men. |
В условиях этого кризиса намерения уступают место действиям (или их отсутствию). | In this crisis, intention takes a back seat to action (or lack thereof). |
Это должно помочь в идентификации производственных партий, которые уступают приемлемым стандартам. | This should help to identify production lots that are below the acceptable standards. |
Женщины, женщины, женщины. | Women, women, women. |
Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским. | The scope and virulence of anti British sentiment in the Muslim world are now second only to that facing the US. |
Либеральные циклы сменяют консервативные циклы, которые уступают дорогу новым либеральным циклам и т.д. | Liberal cycles are followed by conservative cycles, which give way to new liberal cycles, and so on. |
Блоги все еще остаются популярными, но постепенно уступают место новым инструментами гражданского медиа. | Blogs still remain a valuable place but are losing the ground to the newcomers. |
Конфронтация и противостояние все больше уступают место поискам путей для диалога и сотрудничества. | Confrontation was increasingly giving way to the search for dialogue and cooperation. |
Между прочим, в романтичности брачных игр жуки не уступают никому из животного царства. | Fireflies are not flies, fireflies are beetles. Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well. |
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений. | But the dynamic of all reform is clinched when even weighty arguments succumb to the urgency of change. |
Изначально в основе университетского образования лежали гуманитарные науки, однако сегодня они уступают естественным наукам. | The university began with the humanities at its heart, but today it is playing catch up with the natural sciences. |
Либеральные циклы сменяют консервативные циклы, которые уступают дорогу новым либеральным циклам и т.д. 160 | Liberal cycles are followed by conservative cycles, which give way to new liberal cycles, and so on. 160 |
Женщины по прежнему уступают мужчинам на руководящих должностях, занимая только 5 высших корпоративных должностей и меньшинство должностей в выборных законодательных органах (например, всего 16 в США по сравнению с 45 в Швеции). | Women still lag in leadership positions, holding only 5 of top corporate positions and a minority of positions in elected legislatures (just 16 in the US, for example, compared to 45 in Sweden). One study of the 1,941 rulers of independent countries during the twentieth century found only 27 women, roughly half of whom came to power as widows or daughters of a male ruler. |
Женщины по прежнему уступают мужчинам на руководящих должностях, занимая только 5 высших корпоративных должностей и меньшинство должностей в выборных законодательных органах (например, всего 16 в США по сравнению с 45 в Швеции). | Women still lag in leadership positions, holding only 5 of top corporate positions and a minority of positions in elected legislatures (just 16 in the US, for example, compared to 45 in Sweden). |
Есть 10 процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам. | There's a 10 percent differential between getting BA's and all graduate programs, with guys falling behind girls. |
Как представляется, он также обеспечивает возможности участия общественности, которые уступают возможностям, предусматриваемым общими административными нормами. | It also appears to provide public participation opportunities, which compare poorly with those established by administrative lex generalis. |
19. На практике поступления взносов на финансирование операций по поддержанию мира значительно уступают объему потребностей. | 19. In practice, the collection of peace keeping contributions has fallen far short of requirements. |
Однако в национальных докладах большинства стран указывалось, что масштабы этих инициатив значительно уступают темпам урбанизации. | However, the national reports indicated that, in most countries, the scale of such initiatives was vastly exceeded by the rapid pace of urbanization. |
Как показывает опыт, большинство граждан, в случае отказа, уступают и не настаивают на своем запросе, т.е. | Such conclusion, however, is conditionally valid only for those public authorities that have completed adequate preparation (it has already been said that their number is small) and implemented the Law only in cases of persistent citizens claiming their rights. |
Образы, наполняющие наши страхи, так ярки и правдоподобны, что не уступают тем, что встречаются в романах. | Our fears also tend to contain imagery that can be every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel. |
В Браймаре или Инвернессе они и больше, и известней, но все же наши им не уступают. | Of course, it's not so big or famous and Braymar or Inverness, but it has its own quality. |
Сельские женщины, женщины коренного населения и женщины мигранты | Rural, indigenous and migrant women |
И вы вряд ли найдете тайских мужчин там. Это всегда женщины, женщины, женщины, женщины. | And you probably hardly see a Thai man there, it's always women, women, women, women. |
Это один из договоров, составляющих небольшой комплекс документов, которые уступают по значимости лишь Уставу Организации Объединенных Наций. | It is one of a small group of treaties which can be considered second in importance only to the United Nations Charter itself. |
Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают, а в некоторых случаях и превосходят указанные препараты. | You can see, they clearly hold their own and, in some cases, they're more potent than the actual drugs. |
По удобрительным свойствам компосты не уступают навозу, а некоторые из них (например, торфонавозные с фосфоритной мукой) превосходят его. | Coincidentally, some of the above met briefly in India all were quite influential in the U.S. from the 1960s into the 1980s. |
Вместе с тем масштабы деятельности этой Программы, которая начала функционировать в 1980 году, значительно уступают масштабам деятельности БАПОР. | However, its Programme, which was launched in 1980, is substantially smaller than that of UNRWA. |
Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают, а в некоторых случаях и превосходят указанные препараты. | You can see they clearly hold their own, and in some cases, they're more potent than the actual drugs. |
Пусть придут ваши женщины! Женщины Сопротивляются | Go away!Let your women come over! WomenAreResisting |
пожилые женщины, женщины мигранты и беженки | elderly, migrant and refugee women |
женщины. | mi.). |
Женщины! | Women! |
Женщины? | He'll be quicker than froebe and his men. |
Женщины. | Are you sure? But iùs the only solution... apart from your protege. |
Женщины! | Women! |
Похожие Запросы : уступают мужчинам - они уступают - уступают цели - работающие женщины - профессиональные женщины - шляпа женщины - беременные женщины - сельские женщины - женщины-фермеры - женщины, нуждающиеся