Перевод "беременные женщины" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
женщины - перевод : беременные женщины - перевод : женщины - перевод : женщины - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Беременные женщины | Pregnant women |
Беременные женщины под наблюдением | Pregnant women under supervision |
Беременные женщины и женщины, недавно ставшие матерями | Pregnant women and new mothers |
Беременные женщины часто испытывают тошноту по утрам. | Pregnant women often experience morning sickness. |
Беременные женщины обычно покупают трусы большего размера. | Pregnant women usually buy bigger size panties. |
Беременные женщины не могут направляться в служебные командировки. | Pregnant women cannot be required to go on business trips. |
Беременные женщины и женщины, имеющие при себе детей, водворению в карцер не подлежат. | Pregnant women and women whose children are detained with them may not be sent to a punishment cell. |
В этой лодке были и старики, и беременные женщины, и маленькие дети. | There were elderly, pregnant women and small children on the trip. |
пациентов, из которых 39 беременные женщины, а 61 дети моложе двух лет. | The measures benefited a little over 1 million persons, of which 39 per cent were pregnant women and 61 per cent children under the age of 2. |
ВИЧ инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить | HlV positive pregnant women must get PMTCT services in order to have |
И, самая опасная, пустулёзная геморрагическая оспа, к которой особенно предрасположены беременные женщины. | And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women. |
Также не платят за укол люди с хроническими заболеваниями, беременные женщины и студенты. | In addition, people with chronic diseases, pregnant women and students will be able to receive a free vaccination. |
ВИЧ инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить ВИЧ отрицательных детей. | HIV positive pregnant women must get PMTCT services in order to have HIV negative babies. |
Беременные женщины и их дети, не являющиеся гражданами Израиля, имеют право на бесплатное лечение антиретровирусными препаратами. | Non Israeli pregnant women and their children are entitled to free of charge antiretroviral treatment. |
Роды обычно происходят в больнице, и соответственно ВИЧ позитивные беременные женщины имеют доступ к антиретровирусным вакцинам. | Hospital birth was the norm and, consequently, HIV positive pregnant women had access to antiretroviral vaccines. |
Беременные женщины должны заранее оплатить пребывание в больнице, а затем издержки покроются компенсацией в связи с родами. | Pregnant women pay the money in advance and afterwards the costs are offset with the labour allowance. |
Среди исчезнувших попадались беременные женщины, которые оставались живыми пока не рожали в примитивных условиях в секретных тюрьмах. | Among the disappeared were pregnant women, who were kept alive until giving birth under often primitive circumstances in the secret prisons. |
Воздействию экологических факторов риска подвержены все группы населения, но особенно дети, беременные женщины, хронические больные и престарелые. | All population groups are exposed to environmental risk factors, but particularly children, pregnant women, chronic patients and the elderly. |
Как также сообщается, к труду на строительстве железной дороги также привлекались пожилые лица, дети и беременные женщины. | Elderly persons, children and pregnant women are also reported to have been seen as labourers along the railway. |
Мы будет фотографировать беременные животики. | It is about baby bellies. |
В бедных странах беременные женщины часто должны полагаться на себя там нет системы здравоохранения и им некуда обратиться. | In poor countries, pregnant women often must fend for themselves they have no healthcare and nowhere to turn. |
Среди постояльцев семьи с детьми или такие уязвимые социальные категории, как беспризорные несовершеннолетние дети, беременные женщины или инвалиды. | Many of the guests are families with children or other vulnerable refugees, unaccompanied minors, pregnant women or disabled people. |
Безработные беременные женщины и лица, воспитывающие детей в возрасте до 6 лет, также рассматриваются как менее конкурентоспособные безработные. | Also unemployed pregnant women and persons raising a child under six years old are considered as unemployed persons with a lower competitive ability. |
Каждый год малярия уносила жизни миллиона людей, при этом чаще всего страдали беременные женщины и дети до пяти лет. | Malaria was killing one million people each year, with mortality concentrated among pregnant women and children under the age of five. |
Безопасность родов зависит от того, насколько информированы беременные женщины, и приняты ли роды обученным персоналом, и в медицинском учреждении. | Safe birthing depends on how informed pregnant mothers are and whether the delivery is carried out by trained personnel and in institutional health facilities. |
Согласно статье 41 названного Закона беременные женщины обязаны своевременно встать на медицинский учет, проходить обследование и выполнять медицинские предписания | Under article 41 of that law, pregnant women are obliged to register with the medical authorities in a timely fashion, undergo examination, and follow the medical prescriptions text omitted in original |
7 Согласно определению ВОЗ, к уязвимым группам относятся, в частности, дети, беременные женщины и фертильное население, престарелые и малоимущие. | HO defines vulnerable groups as in particular children, pregnant women and fertile people, the elderly and the poor. |
К числу групп, которым Орден уделяет особое внимание, относятся калеки, прокажённые, больные диабетом, беременные женщины, престарелые и брошенные дети. | Among the groups to whom the Order dedicates special attention are the handicapped, lepers, diabetics, pregnant women, the elderly and abandoned children. |
Беременные женщины не могут привлекаться к выполнению работ, которые могут причинить ущерб их здоровью, или к работе в ночное время. | Pregnant employees cannot be forced to perform any duties that may endanger their health nor work at night. |
На основании больничного листа, выданного врачом, беременные женщины могут требовать временного облегчения условий труда или временного перевода на другую работу. | Based on a certificate of sick leave issued by a doctor pregnant women can request temporary relief of working conditions or temporary transfer to another work. |
Беременные женщины в соответствии с медицинским заключением переводятся на другую работу, исключающую неблагоприятные производственные факторы, с сохранением среднемесячной заработной платы. | Pregnant women, depending on medical findings, are transferred to a different job that precludes adverse production factors, but keeps the same average monthly wage. |
Даже хуже того в некоторые года это были только принимавшие лекарства внутривенно, а в некоторые года это были только беременные женщины. | But even worse some years it's only IV drug users, some years it's only pregnant women. |
Беременные женщины не наказываются, но наказание неотвратимо для других вовлеченных лиц это может быть врач или лицо, которое заставило женщину сделать аборт. | Pregnant women are not subject to penalty, but everyone else involved is this might be a doctor who carried out the abortion, or a person who persuaded the woman to abort. |
Беременные женщины обеспечиваются работой в условиях, отвечающих их физиологическим особенностям и состоянию здоровья (статья 33 Закона Республики Таджикистан Об охране здоровья населения ). | Pregnant women are provided work in conditions that accommodate their special physiological needs and their state of health (article 33 of the law on public health care). |
Беременные женщины часто хотят иметь на память отливку их туловища и живота на 35 й 38 й неделе беременности, чтобы запомнить их формы. | Pregnant women often choose to have a belly cast of their torso made between the 35th 38th week of pregnancy to capture their shape. |
Необходимо уделять особое внимание выделению ресурсов на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения, таких, как дети, молодежь, безработные, беременные женщины, кормящие матери и престарелые. | It is particularly important to target resources on the needs of vulnerable groups of the population, such as children, young people, the unemployed, pregnant women, new born babies and old people. |
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра, | The ten month pregnant female camels are abandoned, |
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра, | The ten month pregnant female camels are abandoned, |
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра, | And when milch camels roam abandoned. |
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра, | And when milch camels roam abandoned. |
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра, | when the pregnant camels shall be neglected, |
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра, | when the pregnant camels shall be neglected, |
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра, | And when the she camels big with young shall be abandoned, |
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра, | And when the she camels big with young shall be abandoned, |
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра, | And when the pregnant she camels shall be neglected |
Похожие Запросы : беременные животные - беременные чадь - работающие женщины - профессиональные женщины - шляпа женщины - сельские женщины - женщины-фермеры - женщины, нуждающиеся - мечта женщины - женщины уступают - красота женщины