Перевод "беременные женщины" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

женщины - перевод : беременные женщины - перевод : женщины - перевод : женщины - перевод :
ключевые слова : Pregnant Pregnant Mums Expectant Seabiscuit Women Women Woman

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Беременные женщины
Pregnant women
Беременные женщины под наблюдением
Pregnant women under supervision
Беременные женщины и женщины, недавно ставшие матерями
Pregnant women and new mothers
Беременные женщины часто испытывают тошноту по утрам.
Pregnant women often experience morning sickness.
Беременные женщины обычно покупают трусы большего размера.
Pregnant women usually buy bigger size panties.
Беременные женщины не могут направляться в служебные командировки.
Pregnant women cannot be required to go on business trips.
Беременные женщины и женщины, имеющие при себе детей, водворению в карцер не подлежат.
Pregnant women and women whose children are detained with them may not be sent to a punishment cell.
В этой лодке были и старики, и беременные женщины, и маленькие дети.
There were elderly, pregnant women and small children on the trip.
пациентов, из которых 39   беременные женщины, а 61   дети моложе двух лет.
The measures benefited a little over 1 million persons, of which 39 per cent were pregnant women and 61 per cent children under the age of 2.
ВИЧ инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить
HlV positive pregnant women must get PMTCT services in order to have
И, самая опасная, пустулёзная геморрагическая оспа, к которой особенно предрасположены беременные женщины.
And hemorrhagic smallpox, the most cruel of all, which had a predilection for pregnant women.
Также не платят за укол люди с хроническими заболеваниями, беременные женщины и студенты.
In addition, people with chronic diseases, pregnant women and students will be able to receive a free vaccination.
ВИЧ инфицированные беременные женщины должны иметь доступ к ППМР услугам, чтобы родить ВИЧ отрицательных детей.
HIV positive pregnant women must get PMTCT services in order to have HIV negative babies.
Беременные женщины и их дети, не являющиеся гражданами Израиля, имеют право на бесплатное лечение антиретровирусными препаратами.
Non Israeli pregnant women and their children are entitled to free of charge antiretroviral treatment.
Роды обычно происходят в больнице, и соответственно ВИЧ позитивные беременные женщины имеют доступ к антиретровирусным вакцинам.
Hospital birth was the norm and, consequently, HIV positive pregnant women had access to antiretroviral vaccines.
Беременные женщины должны заранее оплатить пребывание в больнице, а затем издержки покроются компенсацией в связи с родами.
Pregnant women pay the money in advance and afterwards the costs are offset with the labour allowance.
Среди исчезнувших попадались беременные женщины, которые оставались живыми пока не рожали в примитивных условиях в секретных тюрьмах.
Among the disappeared were pregnant women, who were kept alive until giving birth under often primitive circumstances in the secret prisons.
Воздействию экологических факторов риска подвержены все группы населения, но особенно дети, беременные женщины, хронические больные и престарелые.
All population groups are exposed to environmental risk factors, but particularly children, pregnant women, chronic patients and the elderly.
Как также сообщается, к труду на строительстве железной дороги также привлекались пожилые лица, дети и беременные женщины.
Elderly persons, children and pregnant women are also reported to have been seen as labourers along the railway.
Мы будет фотографировать беременные животики.
It is about baby bellies.
В бедных странах беременные женщины часто должны полагаться на себя там нет системы здравоохранения и им некуда обратиться.
In poor countries, pregnant women often must fend for themselves they have no healthcare and nowhere to turn.
Среди постояльцев семьи с детьми или такие уязвимые социальные категории, как беспризорные несовершеннолетние дети, беременные женщины или инвалиды.
Many of the guests are families with children or other vulnerable refugees, unaccompanied minors, pregnant women or disabled people.
Безработные беременные женщины и лица, воспитывающие детей в возрасте до 6 лет, также рассматриваются как менее конкурентоспособные безработные.
Also unemployed pregnant women and persons raising a child under six years old are considered as unemployed persons with a lower competitive ability.
Каждый год малярия уносила жизни миллиона людей, при этом чаще всего страдали беременные женщины и дети до пяти лет.
Malaria was killing one million people each year, with mortality concentrated among pregnant women and children under the age of five.
Безопасность родов зависит от того, насколько информированы беременные женщины, и приняты ли роды обученным персоналом, и в медицинском учреждении.
Safe birthing depends on how informed pregnant mothers are and whether the delivery is carried out by trained personnel and in institutional health facilities.
Согласно статье 41 названного Закона беременные женщины обязаны своевременно встать на медицинский учет, проходить обследование и выполнять медицинские предписания
Under article 41 of that law, pregnant women are obliged to register with the medical authorities in a timely fashion, undergo examination, and follow the medical prescriptions text omitted in original
7 Согласно определению ВОЗ, к уязвимым группам относятся, в частности, дети, беременные женщины и фертильное население, престарелые и малоимущие.
HO defines vulnerable groups as in particular children, pregnant women and fertile people, the elderly and the poor.
К числу групп, которым Орден уделяет особое внимание, относятся калеки, прокажённые, больные диабетом, беременные женщины, престарелые и брошенные дети.
Among the groups to whom the Order dedicates special attention are the handicapped, lepers, diabetics, pregnant women, the elderly and abandoned children.
Беременные женщины не могут привлекаться к выполнению работ, которые могут причинить ущерб их здоровью, или к работе в ночное время.
Pregnant employees cannot be forced to perform any duties that may endanger their health nor work at night.
На основании больничного листа, выданного врачом, беременные женщины могут требовать временного облегчения условий труда или временного перевода на другую работу.
Based on a certificate of sick leave issued by a doctor pregnant women can request temporary relief of working conditions or temporary transfer to another work.
Беременные женщины в соответствии с медицинским заключением переводятся на другую работу, исключающую неблагоприятные производственные факторы, с сохранением среднемесячной заработной платы.
Pregnant women, depending on medical findings, are transferred to a different job that precludes adverse production factors, but keeps the same average monthly wage.
Даже хуже того в некоторые года это были только принимавшие лекарства внутривенно, а в некоторые года это были только беременные женщины.
But even worse some years it's only IV drug users, some years it's only pregnant women.
Беременные женщины не наказываются, но наказание неотвратимо для других вовлеченных лиц это может быть врач или лицо, которое заставило женщину сделать аборт.
Pregnant women are not subject to penalty, but everyone else involved is this might be a doctor who carried out the abortion, or a person who persuaded the woman to abort.
Беременные женщины обеспечиваются работой в условиях, отвечающих их физиологическим особенностям и состоянию здоровья (статья 33 Закона Республики Таджикистан Об охране здоровья населения ).
Pregnant women are provided work in conditions that accommodate their special physiological needs and their state of health (article 33 of the law on public health care).
Беременные женщины часто хотят иметь на память отливку их туловища и живота на 35 й 38 й неделе беременности, чтобы запомнить их формы.
Pregnant women often choose to have a belly cast of their torso made between the 35th 38th week of pregnancy to capture their shape.
Необходимо уделять особое внимание выделению ресурсов на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения, таких, как дети, молодежь, безработные, беременные женщины, кормящие матери и престарелые.
It is particularly important to target resources on the needs of vulnerable groups of the population, such as children, young people, the unemployed, pregnant women, new born babies and old people.
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра,
The ten month pregnant female camels are abandoned,
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра,
The ten month pregnant female camels are abandoned,
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра,
And when milch camels roam abandoned.
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра,
And when milch camels roam abandoned.
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра,
when the pregnant camels shall be neglected,
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра,
when the pregnant camels shall be neglected,
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра,
And when the she camels big with young shall be abandoned,
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра,
And when the she camels big with young shall be abandoned,
и когда десять месяцев беременные верблюдицы будут без присмотра,
And when the pregnant she camels shall be neglected

 

Похожие Запросы : беременные животные - беременные чадь - работающие женщины - профессиональные женщины - шляпа женщины - сельские женщины - женщины-фермеры - женщины, нуждающиеся - мечта женщины - женщины уступают - красота женщины