Перевод "уход за пожилыми людьми" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : уход - перевод : уход за пожилыми людьми - перевод : уход - перевод : уход - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я стараюсь не связываться с пожилыми людьми. | I don't like hitting old people. |
Только хамы так говорят с пожилыми людьми. | A guy who talks like that to an old man really oughta get stepped on. |
В целях укрепления семейных связей с пожилыми людьми осуществляются программы Школа для детей , Геронтологическая помощь на дому , Уход в дневное время и Внешние геронтологические консультации . | The programmes providing schooling for children, home care for old people, day care and out patient care for the elderly are conducted with the aim of strengthening family relations with older people generally. |
Лица, ухаживающие за пожилыми людьми, помимо таких повседневных обязанностей выполняют еще и большой объем оплачиваемой работы. | People who care for the elderly in addition to their daily work have a heavy workload. |
Уход за людьми с физическими или умственными недостатками в основном осуществляют члены их семей. | Yet many are unable to perform at least some of these tasks and instead they require personal care and assistance with dressing, bathing, eating, thus demanding a caring role from their families instead of providing it. |
Кстати, так происходит не только с молодыми людьми но и с пожилыми тоже | This is not just something that happens among the youth by the way... This happens among elders too |
Уход за детьми | Child care |
В сущности можно ожидать, что во всем мире правительства столкнутся с серьезной проблемой в том, что касается ухода за престарелыми людьми, особенно за малообеспеченными, пожилыми людьми слабого здоровья и испытывающими нужду. | In fact, world wide, Governments are expected to face a serious problem pertaining to the care of the elderly, especially the poor, the frail and the destitute. |
Уход за больными 4 | Nursing 4 |
Уход за больными 1 | Nursing 1 |
Уход за больными 6 | Nursing 6 |
уход за стрелковым оружием | firearms maintenance |
Уход за больными Фармацевтика | Nursing 2 |
Сюда также входят исчезнувшие лица самого различного возраста, начиная с молодежи и кончая несколькими пожилыми людьми. | The total also includes missing persons of different ages, from youths to a number of elderly persons. |
Коикэ пообещала также , что сделает все, чтобы убрать очереди в учреждения по уходу за детьми, улучшить работу служб по уходу за пожилыми людьми и условия труда. | Koike has also vowed to work toward eliminating long waiting lists for childcare centers, as well as improving elderly care and work life balance. |
Уход за престарелыми, уход за детьми уже предоставляет больше рабочих мест, чем автомобильная промышленность. | Elder care, child care, already much bigger employers than cars. |
Женщины выполняют целый ряд функций, начиная с рождения и воспитания детей, ухода за пожилыми людьми, инвалидами и немощными и заканчивая работами по дому. | It is here that the subsistence economy predominates where women play a critical role with their productive as well as their socially reproductive roles devoting most of their working lives balancing their time between meeting family as well as community needs and cultural obligations. |
Послеродовой уход предполагает наряду с другим уход за женщинами, сделавшими аборт за пределами Ирландии, уход за одинокими матерями, решившими сохранить ребенка, и уход за женщинами, принявшими решение передать рожденных ими детей на усыновление. | Postnatal care included care for women who had obtained an abortion outside Ireland, care for single mothers who elected to keep their child and care for women who wished to give their baby up for adoption. |
Уход за ними самый лучший. | Best attention. |
Уход за Льенем мой долг. | After a year or two, Liyan became something like a responsibility that I had inherited. |
За ней нужен постоянный уход. | She demands constant care. |
после слов Доклады о добавить слова имеющихся исследованиях, информации и документации, касающихся жестокого обращения с пожилыми людьми . | After Reports on add existing studies, information and documentation on abuse against older persons . |
ООН Хабитат принимала участие в ряде международных мероприятий, организованных по темам, связанным со старением и пожилыми людьми. | UN Habitat participated in a number of international activities organized on topics related to ageing and older persons. |
развивать культуру дружбы с престарелыми и поощрять тесные человеческие отношения между молодежью и детьми и пожилыми людьми | The development of a culture of friendship with the elderly and encouragement of intimate human relations between young people and children and elderly persons |
Они призывают правительства обеспечить доступное лечение, свободное и конфиденциальное консультирование и уход за людьми, инфицированными ВИЧ и больными СПИДом. | They call for Governments to provide accessible treatment, free and confidential counselling and care for people living with HIV and AIDS. |
Сотрудников Всемирного банка, специализирующихся на вопросах, связанных с пожилыми людьми, назначают в группы социальной защиты в каждом регионе. | World Bank staff specialized in issues pertaining to older persons are assigned to social protection groups in each of the regions. |
е) Уход за детьми (наркозависимых матерей) | Ε) Childcare (of drug addicted mothers) |
Для этого ну жен уход за стадом. | For this purpose, monitor ing of the herd must be implemented. |
f) уход за детьми в дошкольный период и обучение детей, не имеющих родителей, уход за детьми, имеющими физические недостатки, и уход за детьми, находящимися на длительном медицинском лечении | pre school care and education for children without parental care, children with difficulties in development, and children on lengthy medical treatments, |
В то время как пренебрежение к себе, в основном, ассоциируется с пожилыми людьми, содержатели животных могут оказаться любого возраста. | While self neglect is a condition generally associated with the elderly, animal hoarders of any age can and do suffer from it. |
Министерство по социальным вопросам Гвинеи создало подразделение, отвечающее за вопросы, связанные с пожилыми людьми, а также учредило комитет для анализа рекомендаций, содержащихся в Мадридском плане действий. | The Ministry of Social Affairs of Guinea established a unit in charge of questions relating to older persons and put in place a committee to analyse the recommendations of the Madrid Plan of Action. |
Результатом проекта станут всеобъемлющие программные рекомендации по разработке различных видов обслуживания в рамках сектора первичной медико санитарной помощи в целях обеспечения комплексного ухода за пожилыми людьми. | The project will lead to comprehensive policy recommendations on developing a continuum of care within the primary health care sector aiming towards integrated old age care. |
Жена должна заботиться о доме, ухаживать за детьми и пожилыми членами семьи. | The wife is expected to take care of the house, look after the children and the elderly. |
Уход за больными и моральное обнищание медицины | Care Giving and the Moral Impoverishment of Medicine |
Она доверила уход за ребёнком своей тёте. | She entrusted the care of her child to her aunt. |
Горох типа Афила Уход за культурой прекрасный. | The protein rich Afila variety peas Cultivation of this crop has been thoroughly mastered. |
Да, уход за больными работа крайне неблагодарная. | Well, not a very good job of nursing. |
Для создания и функционирования Дневного центра по уходу за пожилыми необходимо получить лицензию. | Every Daycare Centre for the Elderly needs a lisence for its establishment and operation. |
отмечая, что женщины выполняют многообразные и различные функции, включая уход за выжившими людьми и сохранение семьи и общины в случае стихийных бедствий, | Noting that women have multiple and varied roles, including caring for survivors and maintaining family and community in disaster situations, |
Они объединились за моей спиной и проголосовали за мой уход. | They got together behind my back and I got voted out of my own company. |
Помимо мероприятия высокого уровня можно было бы также провести рабочее совещание, чтобы обсудить на нем такие приоритетные для региона вопросы, как потребности в финансировании ухода за пожилыми людьми. | In addition to the high level segment, a working level segment could explore one of the issues of regional priority, such as the funding requirements for the care of older persons. |
Например, пожизненный семейный счет позволил бы оплатить расходы по беременности и родам, обеспечить поддержку по уходу за ребенком, и дал бы возможность временно не работать, для ухода за больными или пожилыми людьми. | For example, a lifelong family account would enable paid maternity and paternity leave, provide child care support, and allow time away from work to care for the sick or elderly. |
Распределение труда, связанного с уходом за детьми и их воспитанием, более сбалансировано между мужем и женой, хотя женщины по прежнему в большей степени ухаживают за пожилыми людьми и детьми в семье, т.е. | Division of work related to care and raising of children is balanced between the partners although women still do most of the care of elderly persons and children in the family, that is, they still have the role of the informal guardian. |
5. предлагает рассмотреть на второй Всемирной ассамблее, в частности, вопрос о недостойном обращении с пожилыми людьми и дискриминации в их отношении | 5. Invites the Second World Assembly to address, inter alia, the question of abuse of and discrimination against older persons |
Разрешается уход за ребенком без изменения его фамилии. | Care of a child was acceptable without changing its name. |
Похожие Запросы : уход за людьми - уход за людьми - уход за - уход за - наблюдая за людьми - уход за больными уход - уход за новорожденными - уход за травмы - уход за ногами - уход за младенцем - уход за младенцем - уход за бытовой - уход за бельем - уход за насаждениями