Перевод "хрупкое растрескивание" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
растрескивание - перевод : хрупкое - перевод : Растрескивание - перевод : хрупкое растрескивание - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Стекло хрупкое. | Glass is breakable. |
Стекло хрупкое и прозрачное. | The glass is fragile and transparent. |
У него хрупкое здоровье. | His health is fragile. |
А это очень хрупкое сочетание. | And it's a very fragile entity. |
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей. | The little frail body the soft skin. |
Демократия это ценное приобретение но одновременно и хрупкое. | Democracy is a precious possession it is also a fragile one. |
Этикетка предупреждает, что внутри коробки что то хрупкое. | The label warns that the contents of the box are fragile. |
Хрупкое равновесие нового правительства только усиливает это трезвое толкование. | The new government s fragile equilibrium only reinforces this sober interpretation. |
Потому что он хотел сделать хрупкое защищённым, уникальное повсеместным, дорогостоящее доступным. | Because he wanted to make that which was fragile safe. He wanted to make that which was unique ubiquitous. He wanted to make that which was expensive free. |
Тинлей объяснил это просто. Каждый из нас смертное и хрупкое физическое существо. | Thinley put it simply We are each finite and fragile physical beings. |
Конвенция устанавливает хрупкое равновесие между законными интересами всех государств в использовании океанов. | The Convention represents a delicate balance between the legitimate interests of all States in the oceans. |
Это та ось, которая должна поддерживать хрупкое равновесие компромиссов, составляющих эту Конвенцию. | This is the pivot upon which the delicate equilibrium of the compromises to be found in the Convention must be balanced. |
Растрескивание коры было вызвано, скорее всего, расширением Оберона примерно на 0,5 , которое произошло в два этапа, соответствующих появлению старых и молодых каньонов. | The cracking of the crust was caused by the expansion of Oberon by about 0.5 , which occurred in two phases corresponding to the old and young canyons. |
Несмотря на хрупкое перемирие в Ливане, остается риск расширяющейся войны на Ближнем Востоке. | Despite the fragile ceasefire in Lebanon, the risks of a widening war in the Middle East remain. |
Скажем прямо, поколебав это хрупкое доверие, правительство нанесет смертельный удар экономическому подъему России. | To put it bluntly, violating that fledgling trust will break the back of Russia's economic upswing. |
Мы пережили немало тревожных моментов, когда казалось, что хрупкое взаимопонимание сторон безнадежно разрушено. | We have experienced many anxious moments when it seemed that the fragile understanding between the parties had been hopelessly destroyed. |
Целый ряд острых проблем создают большую напряженность, угрожая нарушить хрупкое равновесие на местах. | A number of critical issues were placing a great strain on the fragile situation on the ground. |
Чем сильнее на мужчину давят по части крутости, тем более хрупкое его эго. | The more hard man the man feels compelled to be, the weaker his ego is. |
Эти вторжения в воздушное пространство усиливают напряженность и подрывают хрупкое спокойствие вдоль голубой линии . | The air incursions elevate tension and disrupt the fragile calm along the Blue Line. |
За миллиарды лет на уникальной сфере шанс нарисовал тонкое покрытие жизнью сложное, невероятное, прекрасное и хрупкое. | Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life complex, improbable, wonderful and fragile. |
Но турецкие политики ясно осознают, что это соглашение может нарушить хрупкое равновесие сил на Ближнем Востоке. | But Turkish policymakers are keenly aware that the agreement may upend the Middle East s fragile balance of power. |
Мы обеспокоены недавней вспышкой насилия, которая угрожает нарушить хрупкое перемирие, которого удалось добиться несколько месяцев назад. | We are concerned at the recent upsurge of violence, which has threatened to upset the delicate truce of the past few months. |
За миллиарды лет на уникальной сфере шанс нарисовал тонкое покрытие жизнью сложное, невероятное, прекрасное и хрупкое. | Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life complex, improbable, wonderful and fragile. |
Оксфордский словарь английского языка определяет пузырь как нечто хрупкое, нестабильное, пустое или ничего не стоящее шоу с обманом. | The Oxford English Dictionary defines a bubble as anything fragile, unsubstantial, empty, or worthless a deceptive show. |
Таким образом, мы должны попытаться найти хрупкое и не всегда легкодостижимое соотношение между тремя вышеупомянутыми основными сферами воздействия СПС. | Therefore, it is up to us to try to find the delicate and not easy balance between these three major areas of influence of the ATP. |
Он также был частично сформирован благодаря бобровой дамбе с одного конца, которая поддерживала весьма хрупкое равновесие во всей экосистеме. | It was also formed in part by a beaver dam at one end that held that whole ecosystem together in a very delicate balance. |
Это, в свою очередь, поддержало бы хрупкое состояние платежного баланса в регионе, потенциально способствуя решению хронических проблем с погашением долга. | This, in turn, would support fragile balance of payments positions throughout the region, potentially assisting with pervasive debt repayment problems. |
Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро. | They poured this money into a fragile state whose fiscal credibility ultimately rested on being bailed out by other euro members. |
И как персты ног были частью из железа, а частью из глины, так и царство будет частью крепкое, частью хрупкое. | As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. |
И как персты ног были частью из железа, а частью из глины, так и царство будет частью крепкое, частью хрупкое. | And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. |
Однако при предоставлении уступок наименее развитым странам в рамках ВТО следует учитывать особые потребности и хрупкое торговое равновесие развивающиеся стран. | However, the concessions to be granted to least developed countries under the WTO should take into consideration the special needs and fragile trade balances of developing countries. |
Пока же худшее, что мы делаем по отношению к мальчикам, заставляем быть крутыми парнями и воспитываем в них хрупкое самолюбие. | But by far the worst thing we do to males, by making them feel that they have to be hard, is that we leave them with very fragile egos. |
Хрупкое согласие на примирение и создание независимой комиссии для расследования недавних событий открывает возможность диалога, но в окончание кризиса не верит никто. | A fragile consensus for conciliation and an independent commission to investigate the facts opens a window for dialogue, but no one thinks the crisis has ended. |
Вирджиния Вулф описывает идеал женщины в этот период в Ангеле в доме застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни. | Virginia Woolf called the ideal of womanhood in this period The Angel in the House a retiring, fragile creature who could not withstand the rigors of the public arena. |
В прошлом подобные попытки препятствовали мирному урегулированию они могут поколебать то хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря прямым переговорам, и нарушить процесс. | Such attempts in the past have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations as well as harm the process. |
Начало переговорного процесса, результаты которого могут оказаться непредсказуемыми, могло бы стать пустой тратой средств и к тому же разрушить хрупкое согласие, достигнутое в рамках КМП. | The opening of a negotiating process whose results were unforeseeable could amount to a waste of resources and could also threaten the delicate compromises reached in the Commission. |
Что касается развивающихся стран, то их показатели неодинаковы значительный рост в Азии, хрупкое и неуверенное оживление в Латинской Америке и продолжение глубокого кризиса в Африке. | As for the developing countries, their performance was uneven while Asia showed remarkable growth, economic recovery in Latin America was fragile and uncertain, and Africa continued to be mired in a deep crisis. |
Тем не менее, Эфиопия может колебаться из за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада. | Yet Ethiopia may hesitate, owing to its fears that formally recognizing Somaliland s independence could undermine Somalia s fragile Western backed Transitional Federal Government. |
Это может нарушить хрупкое равновесие, которое было создано Конвенцией и которое сформировало основу для ее принятия не имеющими выхода к морю и находящимися в невыгодном географическом положении государствами. | This may upset the delicate balance which has been established by the Convention and which formed the basis for its acceptance by the land locked and geographically disadvantaged States. |
Хрупкое сближение между Россией и США может нарушиться, особенно если США вновь начнут настаивать нарушая их недавнее плодотворное молчание на том, что за столом переговоров нет места для Асада. | The fragile rapprochement between the US and Russia may not hold, particularly if the US again insists breaking its recent helpful silence that Assad has no place at the negotiating table. |
Хрупкое перемирие поддерживается в большей части спорного региона, но на отдельных участках продолжаются боевые столкновения, и многие опасаются, что вскоре при поддержке России начнется новое наступление на стратегический порт Мариуполь. | A fragile ceasefire remains in place in most parts of the contested region, but fighting continues to break out in some areas, and many worry that a new Russian backed offensive could soon be launched around the strategic port of Mariupol. |
Попытки покрыть расходы за счет имеющихся ресурсов без привлечения средств из резервного фонда не идут на пользу Организации, поскольку они нарушают хрупкое равновесие, сложившееся благодаря резолюции 58 270 Генеральной Ассамблеи. | Efforts to absorb expenses without using the contingency fund were not helpful to the Organization, since they affected the fragile balance established by General Assembly resolution 58 270. |
В нашей повестке дня соблюдается хрупкое равновесие между необходимостью оптимального использования скудных ресурсов, с одной стороны, и в равной мере безотлагательной необходимостью определения прав и обязанностей прибрежных государств, с другой стороны. | Our agenda strikes a delicate balance between the need for optimal utilization of scarce resources, on the one hand, and the equally imperative need to define the rights and duties of riparian States, on the other. |
В отличие от других ведущих европейских стран президент Путин и его правительство предпочитали не поднимать голову, демонстрируя таким образом свое желание взлелеять новое и все еще хрупкое восстановление дружественных отношений с США. | If forced to state a view, Russian diplomats stick to a standard line about implementing UN Security Council resolutions and the need for Security Council endorsement of any new actions against Iraq. Unlike other leading West European countries, President Putin and his government prefer to keep their heads down, reflecting their wish to nurture Russia's new and still fragile rapprochement with the US. |
В отличие от других ведущих европейских стран президент Путин и его правительство предпочитали не поднимать голову, демонстрируя таким образом свое желание взлелеять новое и все еще хрупкое восстановление дружественных отношений с США. | Unlike other leading West European countries, President Putin and his government prefer to keep their heads down, reflecting their wish to nurture Russia's new and still fragile rapprochement with the US. |
Похожие Запросы : хрупкое разрушение - Хрупкое равновесие - хрупкое перемирие, - хрупкое поведение - хрупкое здоровье - хрупкое восстановление - хрупкое доверие - хрупкое здоровье - прибудете растрескивание - отражательная растрескивание - канавка растрескивание