Перевод "чувство иронии" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

чувство - перевод : Чувство - перевод : чувство - перевод : чувство иронии - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Only afterwards did a sense of proportion take hold, ironically by the Egyptian and Syrian leaders before anyone else.
Американцы не понимают иронии .
like, Americans don't get irony.
Существует три вида иронии.
There are three types of irony out there.
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии жестокой иронии.
As the counsel for the defense has brought out, There's irony in this case... tragic irony.
Конечно, многие примеры истинной иронии могут быть смешными, однако это не движущий фактор иронии.
And while many examples of true irony can be funny, that is not the driving factor of being ironic.
Чувство Глубокое чувство.
Immobility. The power of immobility.
Том не понимает ни иронии, ни сарказма.
Tom doesn't understand irony or sarcasm.
Я говорю об этом без всякой иронии.
I mean it, without irony. Isn't Strömberg...
Попробуйте и вы найти примеры истинной иронии.
Go out, and find those true examples of irony.
По иронии он выбрал своим героем идиота.
Ironically he chose an idiot for his hero.
В этом деле присутствует большая доля иронии.
In this case there's a peculiar sense of irony.
В заключение, немного юмора и иронии казахстанских блоггеров.
In conclusion, a bit of humor and irony from Kazakh bloggers.
Моя любовь к иронии растёт с каждой минутой.
My love for irony is growing by the minute.
У войн всегда есть непредвиденные последствия и жестокие иронии.
Wars always have unintended consequences and cruel ironies.
Стороны сражались 9 дней, по иронии судьбы, на Алтае.
The two sides battled for nine days, ironically, at Altay Mountains.
Подходите к операции творчески . В этом есть немного иронии.
I really want you to be creative during surgery, and so I guess there's a little bit of irony to it.
По иронии судьбы, основной центр находится в Роаноке, Виргиния.
The hub, ironically enough, is centered in little Roanoke, Virginia.
Или отбросите все предостережения и объясните истинное значение иронии?
Or, do you throw caution to the wind and explain the true meaning of irony?
Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти.
And guns give people a sense of power, a false sense of power.
По иронии судьбы, часть левого лагеря зеленые и другие защитники окружающей среды позаимствовали критику технического прогресса и чувство дискомфорта по отношению к современному миру, исторически ассоциировавшихся с консерватизмом и консерваторами.
Ironically, part of the Left Greens and other environmentalists adopted historical Conservatism's critique of technology and uneasiness with modernity.
Чувство национализма
A Sense of Nationalism
Неописуемое чувство.
A feeling beyond words.
Это чувство.
That feeling.
Чувство вкуса.
Sense of taste.
Тёплое чувство.
A warm feeling.
Придают чувство...
These will add a sense of...
Чувство растет.
Feeling grows.
Какое чувство?
What feeling?
Чувство природы
ON NATURE
Когда у вас есть чувство у вас есть чувство.
When you've got a feeling you've got a feeling.
По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается.
Ironically, since 2004, the homeownership rate has been in decline.
Если вы хотите экземпляр иронии судьбы, Берти, познакомиться с этим.
If you want an instance of the irony of fate, Bertie, get acquainted with this.
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
Есть чувство сытости, чувство усталости о них вам не говорят.
You have a sense of fullness, sometimes, a sense of fatigue which they don't talk about.
А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира?
How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world?
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
I respectfully decline this feeling.
Чувство паники притупилось.
The sense of panic has subsided.
Это чувство реально.
And it exists.
Это потрясающее чувство.
It's an amazing experience.
Это не чувство.
This is not a feeling.
Это чувство подъёма.
It feels somehow uplifting.
Знаете это чувство?
Do you know this feeling?
Это чувство взаимно.
The feeling is mutual.
Это удивительное чувство.
That feels amazing.
Это чувство взаимно.
The feeling's mutual.

 

Похожие Запросы : щепотку иронии - без иронии - кишки чувство - чувство штраф - растущее чувство - современное чувство - обостренное чувство - теплое чувство - шестое чувство - чувство прикосновения - чувство счастливого