Перевод "чувство иронии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
чувство - перевод : Чувство - перевод : чувство - перевод : чувство иронии - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров. | Only afterwards did a sense of proportion take hold, ironically by the Egyptian and Syrian leaders before anyone else. |
Американцы не понимают иронии . | like, Americans don't get irony. |
Существует три вида иронии. | There are three types of irony out there. |
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии жестокой иронии. | As the counsel for the defense has brought out, There's irony in this case... tragic irony. |
Конечно, многие примеры истинной иронии могут быть смешными, однако это не движущий фактор иронии. | And while many examples of true irony can be funny, that is not the driving factor of being ironic. |
Чувство Глубокое чувство. | Immobility. The power of immobility. |
Том не понимает ни иронии, ни сарказма. | Tom doesn't understand irony or sarcasm. |
Я говорю об этом без всякой иронии. | I mean it, without irony. Isn't Strömberg... |
Попробуйте и вы найти примеры истинной иронии. | Go out, and find those true examples of irony. |
По иронии он выбрал своим героем идиота. | Ironically he chose an idiot for his hero. |
В этом деле присутствует большая доля иронии. | In this case there's a peculiar sense of irony. |
В заключение, немного юмора и иронии казахстанских блоггеров. | In conclusion, a bit of humor and irony from Kazakh bloggers. |
Моя любовь к иронии растёт с каждой минутой. | My love for irony is growing by the minute. |
У войн всегда есть непредвиденные последствия и жестокие иронии. | Wars always have unintended consequences and cruel ironies. |
Стороны сражались 9 дней, по иронии судьбы, на Алтае. | The two sides battled for nine days, ironically, at Altay Mountains. |
Подходите к операции творчески . В этом есть немного иронии. | I really want you to be creative during surgery, and so I guess there's a little bit of irony to it. |
По иронии судьбы, основной центр находится в Роаноке, Виргиния. | The hub, ironically enough, is centered in little Roanoke, Virginia. |
Или отбросите все предостережения и объясните истинное значение иронии? | Or, do you throw caution to the wind and explain the true meaning of irony? |
Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти. | And guns give people a sense of power, a false sense of power. |
По иронии судьбы, часть левого лагеря зеленые и другие защитники окружающей среды позаимствовали критику технического прогресса и чувство дискомфорта по отношению к современному миру, исторически ассоциировавшихся с консерватизмом и консерваторами. | Ironically, part of the Left Greens and other environmentalists adopted historical Conservatism's critique of technology and uneasiness with modernity. |
Чувство национализма | A Sense of Nationalism |
Неописуемое чувство. | A feeling beyond words. |
Это чувство. | That feeling. |
Чувство вкуса. | Sense of taste. |
Тёплое чувство. | A warm feeling. |
Придают чувство... | These will add a sense of... |
Чувство растет. | Feeling grows. |
Какое чувство? | What feeling? |
Чувство природы | ON NATURE |
Когда у вас есть чувство у вас есть чувство. | When you've got a feeling you've got a feeling. |
По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается. | Ironically, since 2004, the homeownership rate has been in decline. |
Если вы хотите экземпляр иронии судьбы, Берти, познакомиться с этим. | If you want an instance of the irony of fate, Bertie, get acquainted with this. |
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни. | Ironically, this radiation has also brought forth a new life form. |
Есть чувство сытости, чувство усталости о них вам не говорят. | You have a sense of fullness, sometimes, a sense of fatigue which they don't talk about. |
А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира? | How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world? |
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство. | I respectfully decline this feeling. |
Чувство паники притупилось. | The sense of panic has subsided. |
Это чувство реально. | And it exists. |
Это потрясающее чувство. | It's an amazing experience. |
Это не чувство. | This is not a feeling. |
Это чувство подъёма. | It feels somehow uplifting. |
Знаете это чувство? | Do you know this feeling? |
Это чувство взаимно. | The feeling is mutual. |
Это удивительное чувство. | That feels amazing. |
Это чувство взаимно. | The feeling's mutual. |
Похожие Запросы : щепотку иронии - без иронии - кишки чувство - чувство штраф - растущее чувство - современное чувство - обостренное чувство - теплое чувство - шестое чувство - чувство прикосновения - чувство счастливого