Перевод "чувство обиженный" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обиженный - перевод : чувство - перевод : обиженный - перевод : Чувство - перевод : обиженный - перевод : обиженный - перевод : чувство - перевод : обиженный - перевод : чувство обиженный - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Бедный всеми обиженный сирота.
Poor orphan boy who never had a chance.
Обиженный клиент вывалил корзину с фекалиями в магазине 7 Eleven
Offended customer dumps basket with feces at the 7 Eleven store
Чувство Глубокое чувство.
Immobility. The power of immobility.
Когда он появился среди разбойников, он назвался Нейтаном ( Neithan ), Безвинно обиженный , поскольку думал, что был изгнан из Дориата.
When he first appeared among the outlaws, he called himself Neithan, the Wronged , as he thought that he had been expelled from Doriath.
Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти.
And guns give people a sense of power, a false sense of power.
Чувство национализма
A Sense of Nationalism
Неописуемое чувство.
A feeling beyond words.
Это чувство.
That feeling.
Чувство вкуса.
Sense of taste.
Тёплое чувство.
A warm feeling.
Придают чувство...
These will add a sense of...
Чувство растет.
Feeling grows.
Какое чувство?
What feeling?
Чувство природы
ON NATURE
Когда у вас есть чувство у вас есть чувство.
When you've got a feeling you've got a feeling.
Он поклонился дяде, как чужому, но, узнав его, покраснел и, точно обиженный и рассерженный чем то, поспешно отвернулся от него.
He bowed to his uncle as to a stranger, but recognizing him he blushed and turned away from him quickly as if offended and angry about something.
Есть чувство сытости, чувство усталости о них вам не говорят.
You have a sense of fullness, sometimes, a sense of fatigue which they don't talk about.
А как иначе создать чувство превосходства, чувство пробуждения идеального мира?
How do you create the sense of transcendence, the sense of evoking a perfect world?
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
I respectfully decline this feeling.
Чувство паники притупилось.
The sense of panic has subsided.
Это чувство реально.
And it exists.
Это потрясающее чувство.
It's an amazing experience.
Это не чувство.
This is not a feeling.
Это чувство подъёма.
It feels somehow uplifting.
Знаете это чувство?
Do you know this feeling?
Это чувство взаимно.
The feeling is mutual.
Это удивительное чувство.
That feels amazing.
Это чувство взаимно.
The feeling's mutual.
Чувство было взаимным.
The feeling was mutual.
Это приятное чувство.
It's a pleasant feeling.
Это приятное чувство.
It's a nice feeling.
Понимаю чувство обречённости.
I get this sense of impossibility.
Это настоящее чувство.
It's a true feeling.
Это скорее чувство.
It's more a feeling.
Это особенное чувство.
It's a special feeling.
Это чувство реально.
I doled out a piece of this romance to anybody who'd pay for it this sense, this aesthetic feeling, for the experience revolving around a designed object. And it exists.
Это не чувство.
This is not a feeling.
Какое изумительное чувство!
What a wonderful feeling it is!
Это другое чувство.
It's a different feeling.
Это хорошее чувство.
It's a pretty good feeling.
Какое странное чувство?
What kind of a funny feeling?
Возможно, это чувство...
Perhaps that's an emotion...
Какое славное чувство,
What a glorious feelin '
Какое... странное чувство.
Do you... feel domething dtrange? Yed, darling.
Какое неясное чувство.
What fuzzyminded sentiment.

 

Похожие Запросы : обиженный о - обиженный человек - обиженный в сторону - кишки чувство - чувство штраф - растущее чувство