Перевод "шелковые кружева" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
шелковые кружева - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кружева | Hopalong |
Шелковые чулки? | Silk stockings? |
А шелковые чулочки? | Some stockings for the lady? |
Ставь паруса шелковые! | Hoist sail! |
Фронтоны как из кружева | Gables which look like lacework |
И кружева в придачу. | And lace for a louse's wife |
Кружева... и чтонибудь для воротника. | a ruffle, something for a collar... |
Нежныйаромат, мягкие шелковые подушки... | Fleet hours Gentle perfume And cushions that are silk and soft |
Ему нужны шелковые рубашки. | To keep him in silk shirts and pomade. |
Шелковые подвязки всех цветов. | Silk garters in all colours |
Кружева для дам, жвачка для поцелуев. | And, boy, these goods are keen |
У меня есть шелковые чулки | I have stockings of silk |
Все шелковые и самых разных цветов. | They're silk and I have them in all colours |
Шелковые чулки вызывают у меня зуд. | Silk stockings make my legs itch. |
Речь идет о Музее кружева, где же еще, если не в столице кружева и плетения на коклюшках, в Вамберке. | We are talking about the Museum of Lace where else than in the capital of lace and bobbin lace making, in Vamberk. |
Погладь мне юбку, и не забудь про кружева. | Press my skirt and mind the ruffle. |
У нас есть замечательные носовые платки. Шелковые. | We have a talcum powder as soft as raw silk. |
Шелковые чулки там дешевле да и лучше. | Silk stockings are prettier there and less expensive. |
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо. | With their velvet doublets and scarlet waistcoats, Their lace, cuffs and jabots. |
Каждая нить аленсонского кружева идеальна, а узор чрезвычайно тонок. | Every thread of the Alençon lace is perfect and the design is extraordinarily delicate. |
Единственная девчонка в школе, которая носила шелковые чулки. | Only gal in school that used to wear silk stockings. |
Не думала, что у меня будут шелковые чулки. | I never thought I'd be wearing real silk stockings. |
Я люблю шелковые платки, а еще серьги и ожерелья. | I like silk scarfs... and earrings... and necklaces. |
Если Вамберк является столицей кружева, Тржебеховице под Оребем это столица вертепов. | If Vamberk is the capital of the lace, Třebechovice pod Orebem is the capital of cribs. |
Стоит только надеть... шелковые чулки, и тебя уже подозревают в контрреволюции. | All you have to do is wear... a pair of silk stockings, and they suspect you of counterrevolution. |
Другими важными видами продукции являются зерно, фрукты и овощи и шелковые коконы. | Other important products are grains, fruits and vegetables, and silk cocoons. |
Все ее одежда была тонкой и плавающие, и Мария заявили, что они полны кружева . | All her clothes were thin and floating, and Mary said they were full of lace. |
Как кружева разрыв в облаках вон восток свечи Ночь являются выгорел, и веселый день | Do lace the severing clouds in yonder east Night's candles are burnt out, and jocund day |
Я продолжила изучать традиции этого ремесла и работала вместе с ремесленниками, а потом в Литве с производителями кружева. | I continued studying craft traditions and collaborating with artisans, next in Lithuania with lace makers. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise). |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens of Eden, which they will enter, adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be of silk. |
Впечатление тончайшего кружева, вырезанного из благородного камня, производят прекрасные ренессансные дома, распложенные в сердце одного из самых живописных городов Чехии. | The ornament adorning the Renaissance townhouses at the heart of one of the most photogenic Czech towns is akin to the most delicate, lace like pattern, chiselled into fine stone. |
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева. | We have with us tonight, that most daring of all blockade runners... whose fleet schooners, slipping past the Yankee guns... have brought us here the very woolens and laces we wear tonight. |
Швейцар стоял, держа наружную дверь. Анна Аркадьевна отцепляла маленькою быстрою рукой кружева рукава от крючка шубки и, нагнувши голову, слушала с восхищением, что говорил, провожая ее, Вронский. | The hall porter stood with his hand on the outer front door, Anna with her deft little hand was disengaging the lace of her sleeve which had caught on a hook of her fur coat, and with bent head was listening with delight to what Vronsky, who accompanied her, was saying. |
Океанические акулы, прежде всего синие (Prionace glauca), длиннокрылые (Carcharhinus longimanus) и шелковые (Carcharhinus falciformis), в больших объемах попадают в прилов при ярусном промысле, и их высокоценные плавники удаляются. | Oceanic sharks, primarily blue (Prionace glauca), oceanic whitetip (Carcharhinus longimanus), and silky shark (Carcharhinus falciformis), are taken in large numbers as by catch of longline fisheries and their highly prized fins are removed. |
И я сидела в студии, смотря на этих женщин, хлопающих в ладоши красивые ритмы пока эти маленькие сказочные феи транцевали вокруг них, одетые в красивые цветные шелковые наряды. | And I sat there in the studio watching these women clapping their hands beautiful rhythms as these little fairy pixies were dancing around them, wearing these beautiful silk colors. |
Когда мы победим, можешь отвезти свою мать в город, и я отвезу свою, и мы пойдём по шикарным магазинам, и купим им туфли из лакированной кожи, боа из перьев и шелковые штаны. | When we've won, you can take your mum to town, and I'll take my mum to town and we'll go to the fancy stores and get them patent leather shoes, feather boas and silk trousers. |
Одеваться ей не во что было, потому что она уже надела свое лучшее платье но, чтоб ознаменовать чем нибудь свое приготовление к обеду, она попросила горничную обчистить ей платье, переменила рукавчики и бантик и надела кружева на голову. | She had nothing to change into as she was already wearing her best dress but to give some sign that she had prepared for dinner, she asked the maid to brush her dress, and she put on clean cuffs, pinned a fresh bow to her dress and placed some lace in her hair. |
Похожие Запросы : шелковые ткани - шелковые железы - шелковые швы - шелковые шторы - шелковые волокна - шелковые волокна - Шелковые чулки - шелковые шарфы - шелковые нити - шелковые перчатки - шелковые ткани - шелковые изделия - подушка кружева - бобины кружева