Перевод "юридически обязательный эквивалент" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
эквивалент - перевод : юридически - перевод : обязательный - перевод : эквивалент - перевод : юридически обязательный эквивалент - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Конвенция и ее приложения создали юридически обязательный инструмент. | The Convention and its annexes form a legally binding instrument. |
Юридически обязательный документ может предусматривать не только санкции, но и стимулы | LBI may include incentives as well as sanctions unnecessary to define that it is open to all states. |
Ограничения и связанные с этим меры должны носить юридически обязательный характер. | Limitations and related measures should have a legally binding character. |
Нам также срочно необходим многосторонний юридически обязательный договор, запрещающий производство расщепляющихся материалов. | We also urgently need a multilateral and legally binding treaty banning the production of fissile materials. |
Этот институт не был создан для обсуждения документов, имеющих юридически обязательный характер. | It is not an institution created to negotiate legally binding instruments. |
Новый юридически обязательный документ по маркировке и отслеживанию значительно облегчит ликвидацию стрелкового оружия и легких вооружений. | A new legally binding instrument on marking and tracing will greatly facilitate the eradication of small arms and light weapons. |
Было в целом согласовано, что, какой бы подход ни был принят, он должен носить юридически обязательный характер. | It was generally agreed that, whatever approach might be adopted, it must be of a legally binding nature. |
Поэтому Лесото сожалеет о том, что Рабочая группа открытого состава по стрелковому оружию не смогла принять юридически обязательный документ. | Lesotho therefore regrets the inability on the part of the Open ended Working Group on small arms to adopt a legally binding document. |
На субрегиональном уровне мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия, возобновленный в 2004 году, должен превратиться в юридически обязательный документ. | At the subregional level, the ECOWAS Moratorium on Small Arms, which was renewed in 2004, should be made a legally binding instrument. |
В целом Комиссии следует стремиться разработать юридически обязательный документ, который мог бы играть более важную роль в международном праве. | In general, the Commission should endeavour to develop a legally binding instrument which could play a more important role in international law. |
Наблюдатель от Мексики приветствовал этот документ и выразил поддержку своего правительства предложению о том, чтобы руководящие положения имели юридически обязательный характер. | The observer for Mexico welcomed the paper and expressed the Government's support for the proposal that the guidelines become legally binding. |
В любом случае участникам переговоров предстоит в рамках круга ведения определить, в какой степени соответствующий режим будет иметь юридически обязательный характер. | In either case the parties would work within the terms of the mandate to determine the extent to which the regime was legally binding. |
Эквивалент меню | Menu Equivalent |
Енгармонический эквивалент. | Enharmonic equivalent. |
Нам необходим юридически обязательный инструмент, который будет содержать положения, регулирующие наблюдение и контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием, включая его продажу негосударственным субъектам. | What we need is a legally binding international instrument that will regulate, control and monitor the illicit trade in small arms, including their transfer to non State actors. |
Эквивалент в Windows | Windows Equivalent |
Эквивалент в Macintosh | Macintosh Equivalent |
Наконец, рассмотрим эквивалент. | Finally we get to equivalence. |
Юридически обязательный документ может быть эффективным только в том случае, если удастся добиться консенсуса, к которому в настоящее время некоторые страны, вероятно, не готовы. | LBI could only be effective only if there is a consensus and, at this moment, some countries may be reluctant at participate. |
Мы договариваемся разработать юридически обязательный международный документ, регулирующий маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документ о борьбе с незаконной брокерской деятельностью. | We agree to develop a legally binding international instrument to regulate the marking and tracing of small arms and light weapons, as well as one to combat illicit brokering. |
Обязательный характер международных соглашений | Binding nature of i2. International agreements legal basis for their compulsory action |
c) обязательный завещательный отказ | (c) The obligatory bequest |
Отсутствует обязательный параметр mode | Required mode option missing |
Отсутствует обязательный параметр protocol | Required protocol option missing |
Мем не эквивалент идеи. | A meme is not equivalent to an idea. |
энд эквивалент нетесаной древесины | m.t. metric ton |
35мм эквивалент фокусного расстояния | 35mm equivalent focal length |
Млн. норвежских Примерный эквивалент | Millions of Approximate equivalent, |
Мем не эквивалент идеи. | A meme is not equivalent to an idea. |
Содержащийся в приложении проект решения, в случае его принятия, придаст соответствующим положениям Руководящих принципов юридически обязательный характер для Сторон трех протоколов в пределах географического охвата ЕМЕП. | The appended draft decision, if adopted, would make the relevant provisions of the Guidelines legally binding for Parties to the three Protocols within the geographic scope of EMEP. |
Имеется масса свидетельств того, что среди известных юристов прослеживаются значительные расхождения во мнениях по вопросу о том, следует ли придавать праву на развитие юридически обязательный характер. | It has already been amply demonstrated that there are strong differences of opinion among legal luminaries as to whether the right to development can be placed within a legally binding framework. |
Было бы полезно, чтобы государства члены ЭКОВАС как можно скорее превратили мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязательный документ. | It would be helpful if ECOWAS member States converted the moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons into a legally binding instrument at the earliest opportunity. |
с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций | (c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee |
Однако нам необходим еще юридически обязательный международный документ, с помощью которого мы могли бы регулировать, контролировать и отслеживать незаконную торговлю стрелковым оружием, включая его поставки негосударственным субъектам. | What is still needed, however, is a legally binding international instrument that will regulate, control and monitor the illicit trade in small arms, including their transfer to non State actors. |
Мы призываем международное сообщество принять юридически обязательный международный документ, который будет предусматривать положительные и негативные гарантии и обеспечивать защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от его применения. | We urge the international community to arrive at a legally binding international instrument that includes negative and positive safeguards and protects the non nuclear weapon States from the threat or use of such weapons. |
В нашем регионе разработан юридически обязательный документ Межамериканская конвенция о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов. | Our region possesses a legally binding instrument, the Inter American Convention Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials. |
В 1999 году Ассамблея ИМО приняла резолюцию, призвав Комитет по защите морской среды разработать юридически обязательный документ в целях рассмотрения пагубных последствий противообрастающих систем, используемых на судах. | In 1999, the IMO Assembly adopted a resolution calling on the Marine Environment Protection Committee to develop a legally binding instrument to address the harmful effects of anti fouling systems used on ships. |
125. Мальта отметила, что Средиземноморская дипломатическая академия оказывает министерству иностранных дел содействие в создании базы данных о международно правовых документах, которые имеют юридически обязательный характер для Мальты. | Malta pointed out that the Mediterranean Academy for Diplomatic Studies had assisted the Ministry of Foreign Affairs in creating a database of international legal materials which were legally binding on Malta. |
Ее гравитационный эквивалент не может. | Its gravitational equivalent cannot. |
Эквивалент в местной валюте АЛЖИР | Equivalent in State No. rency Amount paid year local currency |
Эквивалент в США апрель 1996 | Typical single sale range million Roubles |
Дополнительный юридически обязательный вариант внесения поправок в Конвенцию был предложен Республикой Молдовой и был должным образом распространен в соответствии с применяемыми правилами (ECE MP.PP 2005 4 Add.1). | An additional legally binding option for amending the Convention had been proposed by the Republic of Moldova and duly circulated in accordance with the applicable rules (ECE MP.PP 2005 4 Add.1). |
Эта оценка основывается на том факте, что сами авторы и субъекты, которым были адресованы их заявления, не считали единодушно, что речь идет о заявлениях, имеющих юридически обязательный характер. | This view is based on the fact that the authors themselves and the addressees have not been unanimous in considering them to be legally binding declarations. |
Следует заключить юридически обязательный международный договор о негативных гарантиях безопасности с целью устранения опасности потенциального применения ядерного оружия, которая является главным предметом озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием. | A legally binding international instrument on negative security assurances should be concluded with a view to removing the danger of the potential use of nuclear weapons, which is the main concern of non nuclear weapon States. |
В то же время Группа Рио хотела бы выразить глубокое разочарование в связи с отсутствием у государств членов решимости принять весомый юридически обязательный документ, касающийся маркировки и отслеживания. | At the same time, the Rio Group would like to express its profound disappointment at Member States' lack of determination to adopt a strong, legally binding instrument on marking and tracing. |
Похожие Запросы : юридически обязательный - юридически обязательный запрос - юридически обязательный характер - юридически обязательный договор - юридически обязательный договор - юридически обязательный документ - юридически обязательный характер - достоверный эквивалент - его эквивалент - углеродный эквивалент