Перевод "юридически обязательный договор" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

юридически - перевод : обязательный - перевод : договор - перевод : юридически обязательный договор - перевод : юридически обязательный договор - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нам также срочно необходим многосторонний юридически обязательный договор, запрещающий производство расщепляющихся материалов.
We also urgently need a multilateral and legally binding treaty banning the production of fissile materials.
Конвенция и ее приложения создали юридически обязательный инструмент.
The Convention and its annexes form a legally binding instrument.
Юридически обязательный документ может предусматривать не только санкции, но и стимулы
LBI may include incentives as well as sanctions unnecessary to define that it is open to all states.
Ограничения и связанные с этим меры должны носить юридически обязательный характер.
Limitations and related measures should have a legally binding character.
Этот институт не был создан для обсуждения документов, имеющих юридически обязательный характер.
It is not an institution created to negotiate legally binding instruments.
Следует заключить юридически обязательный международный договор о негативных гарантиях безопасности с целью устранения опасности потенциального применения ядерного оружия, которая является главным предметом озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием.
A legally binding international instrument on negative security assurances should be concluded with a view to removing the danger of the potential use of nuclear weapons, which is the main concern of non nuclear weapon States.
Новый юридически обязательный документ по маркировке и отслеживанию значительно облегчит ликвидацию стрелкового оружия и легких вооружений.
A new legally binding instrument on marking and tracing will greatly facilitate the eradication of small arms and light weapons.
Было в целом согласовано, что, какой бы подход ни был принят, он должен носить юридически обязательный характер.
It was generally agreed that, whatever approach might be adopted, it must be of a legally binding nature.
В результате этого КНР отрицает, что данный договор является для нее юридически обязательным.
As a result, the PRC denies that it is legally bound by the treaty.
Конечно, Сан Францисский договор сам по себе не является для КНР юридически обязательным.
To be sure, the San Francisco Treaty per se is not legally binding for the PRC.
Нам нужен новый договор для ХХI века сбалансированный, исчерпывающий и обязательный для всех, договор, к которому смогли бы присоединиться все народы.
We need a new treaty for the twenty first century that is balanced, inclusive, and comprehensive one that all nations can embrace.
Поэтому Лесото сожалеет о том, что Рабочая группа открытого состава по стрелковому оружию не смогла принять юридически обязательный документ.
Lesotho therefore regrets the inability on the part of the Open ended Working Group on small arms to adopt a legally binding document.
На субрегиональном уровне мораторий ЭКОВАС на поставки стрелкового оружия, возобновленный в 2004 году, должен превратиться в юридически обязательный документ.
At the subregional level, the ECOWAS Moratorium on Small Arms, which was renewed in 2004, should be made a legally binding instrument.
В целом Комиссии следует стремиться разработать юридически обязательный документ, который мог бы играть более важную роль в международном праве.
In general, the Commission should endeavour to develop a legally binding instrument which could play a more important role in international law.
Наблюдатель от Мексики приветствовал этот документ и выразил поддержку своего правительства предложению о том, чтобы руководящие положения имели юридически обязательный характер.
The observer for Mexico welcomed the paper and expressed the Government's support for the proposal that the guidelines become legally binding.
В любом случае участникам переговоров предстоит в рамках круга ведения определить, в какой степени соответствующий режим будет иметь юридически обязательный характер.
In either case the parties would work within the terms of the mandate to determine the extent to which the regime was legally binding.
Этот договор, подписанный в июле 2017 года, считается первым документом, юридически обязывающим уничтожить ядерное оружие.
Signed in July 2017, the treaty has been described as the first legally binding treaty to abolish nuclear weapons.
Нам необходим юридически обязательный инструмент, который будет содержать положения, регулирующие наблюдение и контроль за незаконной торговлей стрелковым оружием, включая его продажу негосударственным субъектам.
What we need is a legally binding international instrument that will regulate, control and monitor the illicit trade in small arms, including their transfer to non State actors.
Юридически обязательный документ может быть эффективным только в том случае, если удастся добиться консенсуса, к которому в настоящее время некоторые страны, вероятно, не готовы.
LBI could only be effective only if there is a consensus and, at this moment, some countries may be reluctant at participate.
Договор установил новые границы Турции, юридически оформив распад Османской империи и закрепив территорию Турции в её современных границах.
In the treaty, Turkey gave up all claims to the remainder of the Ottoman Empire and in return the Allies recognized Turkish sovereignty within its new borders.
Мы договариваемся разработать юридически обязательный международный документ, регулирующий маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документ о борьбе с незаконной брокерской деятельностью.
We agree to develop a legally binding international instrument to regulate the marking and tracing of small arms and light weapons, as well as one to combat illicit brokering.
Обязательный характер международных соглашений
Binding nature of i2. International agreements legal basis for their compulsory action
c) обязательный завещательный отказ
(c) The obligatory bequest
Отсутствует обязательный параметр mode
Required mode option missing
Отсутствует обязательный параметр protocol
Required protocol option missing
Содержащийся в приложении проект решения, в случае его принятия, придаст соответствующим положениям Руководящих принципов юридически обязательный характер для Сторон трех протоколов в пределах географического охвата ЕМЕП.
The appended draft decision, if adopted, would make the relevant provisions of the Guidelines legally binding for Parties to the three Protocols within the geographic scope of EMEP.
Имеется масса свидетельств того, что среди известных юристов прослеживаются значительные расхождения во мнениях по вопросу о том, следует ли придавать праву на развитие юридически обязательный характер.
It has already been amply demonstrated that there are strong differences of opinion among legal luminaries as to whether the right to development can be placed within a legally binding framework.
Было бы полезно, чтобы государства  члены ЭКОВАС как можно скорее превратили мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязательный документ.
It would be helpful if ECOWAS member States converted the moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons into a legally binding instrument at the earliest opportunity.
с) отмечает, что в настоящее время Шестой комитет рассматривает юридически обязательный международный документ, направленный на укрепление существующего режима, регулирующего статус и безопасность персонала Организации Объединенных Наций
(c) Notes that a legally binding international instrument to reinforce the existing arrangements regarding the status and safety of United Nations personnel is being considered by the Sixth Committee
Если бы эти границы и этот договор соблюдались и юридически так и должно быть тогда сегодня США выглядели бы так.
If the boundaries of this treaty had held and there is a legal basis that they should then this is what the U.S. would look like today.
Если бы эти границы и этот договор соблюдались и юридически так и должно быть тогда сегодня США выглядели бы так.
If the boundaries of this treaty had held and there is a legal basis that they should then this is what the US would look like today.
Договор является многосторонним, юридически обязательным инструментом межправительственного сотрудничества в энергетическом секторе, основанном на принципахрыночной экономики, взаимного содействия и отсутствия дискриминации.
It isa legally binding multilateral instrument dealing specifically with intergovernmental cooperation inthe energy sector based on market economy, mutual assistance and non discrimination.
Однако нам необходим еще юридически обязательный международный документ, с помощью которого мы могли бы регулировать, контролировать и отслеживать незаконную торговлю стрелковым оружием, включая его поставки негосударственным субъектам.
What is still needed, however, is a legally binding international instrument that will regulate, control and monitor the illicit trade in small arms, including their transfer to non State actors.
Мы призываем международное сообщество принять юридически обязательный международный документ, который будет предусматривать положительные и негативные гарантии и обеспечивать защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от его применения.
We urge the international community to arrive at a legally binding international instrument that includes negative and positive safeguards and protects the non nuclear weapon States from the threat or use of such weapons.
В нашем регионе разработан юридически обязательный документ  Межамериканская конвенция о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов.
Our region possesses a legally binding instrument, the Inter American Convention Against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials.
В 1999 году Ассамблея ИМО приняла резолюцию, призвав Комитет по защите морской среды разработать юридически обязательный документ в целях рассмотрения пагубных последствий противообрастающих систем, используемых на судах.
In 1999, the IMO Assembly adopted a resolution calling on the Marine Environment Protection Committee to develop a legally binding instrument to address the harmful effects of anti fouling systems used on ships.
125. Мальта отметила, что Средиземноморская дипломатическая академия оказывает министерству иностранных дел содействие в создании базы данных о международно правовых документах, которые имеют юридически обязательный характер для Мальты.
Malta pointed out that the Mediterranean Academy for Diplomatic Studies had assisted the Ministry of Foreign Affairs in creating a database of international legal materials which were legally binding on Malta.
Дополнительный юридически обязательный вариант внесения поправок в Конвенцию был предложен Республикой Молдовой и был должным образом распространен в соответствии с применяемыми правилами (ECE MP.PP 2005 4 Add.1).
An additional legally binding option for amending the Convention had been proposed by the Republic of Moldova and duly circulated in accordance with the applicable rules (ECE MP.PP 2005 4 Add.1).
Эта оценка основывается на том факте, что сами авторы и субъекты, которым были адресованы их заявления, не считали единодушно, что речь идет о заявлениях, имеющих юридически обязательный характер.
This view is based on the fact that the authors themselves and the addressees have not been unanimous in considering them to be legally binding declarations.
В то же время Группа Рио хотела бы выразить глубокое разочарование в связи с отсутствием у государств членов решимости принять весомый юридически обязательный документ, касающийся маркировки и отслеживания.
At the same time, the Rio Group would like to express its profound disappointment at Member States' lack of determination to adopt a strong, legally binding instrument on marking and tracing.
В своих выступлениях или представленных позже докуметах некоторые страны указали на то, что они считают предпочтительным принятие на КС 1 решения о дополнительных обязательствах, имеющих юридически обязательный характер.
Some countries mentioned in their interventions or later submissions, their preference that a decision should be taken at COP 1 on additional legally binding commitments.
юридически не оформленные браки
Defacto Relationships
Эти документы юридически действительны
These documents are legally valid.
Забастовка является юридически недействительной, если
A strike does not exist in law in the following cases
Гидролаборатория ЦПК обязательный этап подготовки к полету.
Hydro laboratory of CPK mandatory phase of training for a flight.

 

Похожие Запросы : юридически обязательный - Обязательный договор - юридически обязательный запрос - юридически обязательный характер - юридически обязательный документ - юридически обязательный эквивалент - юридически обязательный характер - обязательный характер - обязательный закон - обязательный предмет - обязательный характер