Перевод "я знание" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я божественное знание, неизменное блаженство, я везде как пространство. | I am nectarian knowledge, unchanging bliss, I am everywhere like space. |
знание. | Eprint. |
Если я не могу опереться на это знание? | It's not my sole reliance. |
Знание сила. | Knowledge is power. |
Знание сила. | Knowing is power. |
Знание языков | Very good knowledge of French |
Знание языков | Knowledge of languages |
Знание языков | 2000 Training for magistrates' trainers |
Знание сила . | Knowledge is power. |
Знание сила. | Knowledge is power. |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Say God alone has knowledge. My duty is only to warn you clearly. |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Proclaim, Surely Allah has its knowledge and I am only a Herald of plain warning. |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Say 'The knowledge is with God I am only a clear warner.' |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Say thou the knowledge is only with Allah, and but a warner manifest. |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Say (O Muhammad SAW) The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner. |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Say, Knowledge is with God, and I am only a clear warner. |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Say Allah alone knows about that and I am no more than a plain warner. |
Скажи Знание у Аллаха я только увещатель, ясно излагающий . | Say The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner |
Я познал все духовное знание в частичке его ноготка . | Saraswatī Ṭhākur said, |
Знание языков Иврит, английский и испанский очень хорошее знание | Languages Hebrew, English and Spanish very good knowledge. |
Я не знаю, хочу ли я жить в мире, где знание устарело. | I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete. |
Мне лично, моему сердцу открыто несомненно знание, непостижимое разумом, а я упорно хочу разумом и словами выразить это знание. | What am I doing? To me personally, to my heart, has been indubitably revealed a knowledge unattainable by reasoning, and I obstinately wish to express that knowledge by reason and in words. |
Он принес знание. | He brought the knowledge. |
М. Знание, 1985. | Racey, P.A. |
Умножь мое знание . | Increase me in knowledge. |
Умножь мне знание . | Increase me in knowledge. |
Умножь мое знание . | Increase me in knowledge. |
Умножь мне знание . | Increase me in knowledge. |
Знание иностранных языков | 1976 1978 Counsellor, Embassy of Japan in Spain |
Что такое знание? | What is knowledge? |
Знание основ психологии. | Some basic psychology. |
Это осознанное знание. | So this is very conscious knowledge. |
Теперь это знание. | Now, that is knowledge. |
Это декларативное знание. | That's declarative knowledge. |
Это императивное знание. | That's imperative knowledge. |
Это удивительное знание. | It's an amazing notion. |
Знание выше чувства. | Knowledge comes before feelings. |
Незаученное, интуитивное знание. | Unearned, intuitive knowingness. |
Знание и уверенность! | The secret is trust! |
Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути. | Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path. |
Батюшка! Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути. | O my father, to me has come such knowledge as never came to you. So follow me that I may show you the right path. |
Батюшка! Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути. | O my father, indeed a knowledge has come to me which did not come to you therefore follow me, I will show you the Straight Path. |
Батюшка! Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути. | Father, there has come to me knowledge such as came not to thee so follow me, and I will guide thee on a level path. |
Батюшка! Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути. | O My father! verily there hath come to me of the knowledge which hath not come unto thee so follow me, and I shall guide thee to a path even. |
Батюшка! Мне дано знание, знание о том, о чем не было дано тебе потому последуй мне, я поведу тебя по ровному пути. | O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path. |
Похожие Запросы : я предоставить знание - знание и знание - приложенное знание - знание платформы - человеческое знание - неявное знание - проверенное знание - общее знание - лингвистическое знание - опытное знание - знание захвата - плохое знание