Перевод "я могу судить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Судить - перевод : судить - перевод : судить - перевод : судить - перевод : я могу судить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Насколько я могу судить. | As far as I can tell. |
Послушайте, я мужчина и могу судить | I'm a man so I can judge |
Это немного странно, насколько я могу судить. | It's a bit strange as far as I'm concerned. |
Насколько я могу судить, Том неплохой человек. | From what I can tell, Tom isn't a bad person. |
Насколько я могу судить, Том не врёт. | As far as I can tell, Tom isn't lying. |
Насколько я могу судить, все кости целы. | As far as I can tell, there are no broken bones. |
Полагаю, я могу объективно судить об этом. | I THINK I COULD HAVE AN OPEN MIND ABOUT THAT. |
Не вам судить что я могу себе позволить! | No tell me what I can afford! |
Насколько я могу судить, мне нечего ему предъявить. | As far as I can see, I never should have. |
Не знаю, не могу судить... | 'I do not know, I cannot judge... |
Я могу судить лишь по тому, что видел своими глазами. | I can only judge him by what I've observed. |
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом? | Anyway he seemed completely normal to me but what did I know? |
Председатель (говорит по французски) Насколько я могу судить, желающих выступить больше нет. | The President (interpretation from French) It appears that no other delegation wishes to speak. |
Вы действительно должны, насколько я могу судить, провести умножение. Следующая задача 26. | You really have to,as far as I can tell, go through the multiplication.Next problem.26. |
Он показался мне совершенно нормальным, но разве я могу судить об этом? | Anyway, he seemed completely normal to me, but what did I know? |
Что касается этого вопроса... Только я могу судить о действиях моих детей. | As for this matter I'm the sole judge of the actions of my children. |
Правда, насколько я могу судить, в этом нет однозначной вины Алмаза , сказал Корнев. | Granted, as far as I can gather, Almaz is not entirely to blame for this, Kornev said. |
Насколько я могу судить, если вы занимаете книги и читать его, что все в порядке. | As far as I'm concerned, if you borrow the book and read it, that's okay. |
Здесь и сейчас присутствует аура политкорректности, что, насколько я могу судить, является для комедии ужасающим фактором. | Here, there's an air of political correctness right now, which is horrifying, as far as I'm concerned, for comedy. |
Я не буду тебя судить. | I won't judge you. |
Максимум. Я не берусь судить. | The maximum, I refuse to guess. |
Кто я такой, чтобы его судить? | Who am I to second guess him? |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по английски) Насколько я могу судить по заявлению представителя Кении, г н Андронико О.Адеде снимает свою кандидатуру. | The PRESIDENT I take it from the statement of the representative of Kenya that the candidate Mr. Andronico O. Adede is withdrawing. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по английски) Насколько я могу судить по заявлению представителя Ганы, г н Самюэль К.Б. Асанте снимает свою кандидатуру. | The PRESIDENT I take it from the statement of the representative of Ghana that the candidate Mr. Samuel K. B. Asante is withdrawing. |
Я понимаю военную повинность, которая затрогивает судьбу моих детей, братьев и меня самого я готов обсуждать то, что меня касается но судить, куда распределить сорок тысяч земских денег, или Алешу дурачка судить, я не понимаю и не могу. | I understand conscription which touches the fate of my children, of my brothers and myself, and I am ready to discuss what concerns me but how to dispose of forty thousand roubles of Zemstvo money, or how to try the idiot Aleshka, I neither understand nor can take part in.' |
Я не могу, я не могу, не могу... | I... Oh. |
Я даже не могу сказать вам о том, каким способом пытали моих клиентов в противном случае, меня будут судить , говорит он. | I can t even tell you about the way my clients were tortured or I will be prosecuted, he says. |
Я буду судить, более это важно или нет. | I will judge whether it is superior or not. |
Почему я почувствовал себя в праве судить ее? | Why did I feel justified in judging her? |
Моряк, я должен судить , сказал г н Бантинг. | A sailor, I should judge, said Mr. Bunting. |
Рано судить. | That's right. |
Судить его? | Judge him? |
Я могу. Я могу это делать . | I can do this. |
Я могу почувствовать это, Я могу... | I can feel it, I can |
(М2) И, насколько я могу судить (М2) по другим открытым курсам, это в целом (М2) самая посещаемая онлайн библиотека на данный момент. | looking at the other open course intiatives, the most used library on the web right now. |
Я могу пройти испытание. Я знаю, я могу. | I can pass the test. I know I can. |
Ладно, я могу... я могу исправить это. | Please, please, Scott. |
Могу... могу я предложить немного... | May I... may I suggest a little... |
Я не могу, не могу. | I can't. I just can't. |
Не мне судить. | I'm not one to judge. |
Его необязательно судить... | Perhaps you won't have to bring him to trial. |
Не вам судить. | You can't judge that. |
Таких надо судить. | This kid on trial here. His type. |
Я могу вести машину? Я могу вести машину? | Can I drive? |
Где я могу творить, где я могу создавать. | Where I can create, where I can build. |
Похожие Запросы : я не могу судить - не могу судить - Я могу - Могу я - я могу - могу я - могу я - я бы судить - я не могу - Могу ли я